"renforcer la coopération judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التعاون القضائي
        
    • وتعزيز التعاون القضائي
        
    • لتعزيز التعاون القضائي
        
    Le représentant de la Chine a décrit l'action menée par son pays pour renforcer la coopération judiciaire internationale en vue de combattre ce phénomène. UN وأشار الممثل إلى الجهود التي يبذلها بلده من أجل تعزيز التعاون القضائي الدولي لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il a également été mentionné qu'il était important d'établir des mécanismes plus flexibles pour renforcer la coopération judiciaire. UN وتم التطرّق أيضا إلى أهمية إنشاء آليات تتّسم بقدر أكبر من المرونة من أجل تعزيز التعاون القضائي.
    Des responsables du Ministère malien de la justice ont souligné qu'il fallait renforcer la coopération judiciaire régionale. UN 50 - وأكد مسؤولون من وزارة العدل في مالي على ضرورة تعزيز التعاون القضائي الإقليمي.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على اتخاذ التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    Il est nécessaire de chercher à adopter une nouvelle législation pénale et de renforcer la coopération judiciaire transfrontière pour poursuivre les trafiquants, mais cela ne suffit pas. UN ورغم ضرورة الجهود الموجهة إلى اعتماد قوانين جنائية جديدة وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود لملاحقة المتَّجرين فإنها ليست كافية في حد ذاتها.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    Mon gouvernement appuie pleinement les mesures destinées à renforcer la coopération judiciaire internationale dans la lutte contre le trafic et l'abus de drogues. UN وتؤيد حكومتي بحرارة التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات على نحو غير قانوني.
    En outre, les États de la CARICOM s'emploient également à renforcer la coopération judiciaire et la réforme législative et à introduire des techniques de traçage électronique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وإضافة إلى ذلك، شرعت دول الجماعة في تعزيز التعاون القضائي والإصلاح التشريعي وفي استخدام تكنولوجيا التتبع الإلكتروني ذات الأهمية الحيوية في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Au plan régional, l'on a entrepris de renforcer la coopération judiciaire contre le terrorisme, le trafic de drogues, le trafic d'armes et les autres activités illicites connexes grâce à l'application de nouveaux instruments bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide en matière judiciaire et à l'échange d'informations. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي تم تعزيز التعاون القضائي لمكافحة اﻹرهاب، واﻹتجار بالمخدرات وباﻷسلحة وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية ذات الصلة، عن طريق تنفيذ صكوك جديدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتقديم المساعدة المتبادلة وتبادل المعلومات.
    365. À l'échelon régional, le PNUCID a organisé en Afrique du Sud, en novembre 1994, un atelier régional visant à renforcer la coopération judiciaire contre le trafic de drogues en Afrique australe. UN ٣٦٥ - وعلى المستوى اﻹقليمي، عقد البرنامج في عام ١٩٩٤ حلقة عمل إقليمية في جنوب افريقيا تستهدف تعزيز التعاون القضائي لمكافحة الاتجار بالمخدرات في الجنوب الافريقي.
    Le < < processus de Brdo > > , entre autres initiatives slovènes, a été lancé en mars 2010 dans le but de renforcer la coopération judiciaire entre les États des Balkans occidentaux dans le domaine des affaires criminelles. UN وفي آذار/ مارس 2010، أُطلقت ' ' عملية بردو``، وهي مبادرة سلوفينية تهدف في جملة أمور إلى تعزيز التعاون القضائي في المسائل الجنائية بين دول غرب البلقان.
    Il a aussi précisé que certaines législations nationales contenaient des dispositions visant à renforcer la coopération judiciaire internationale sur le blanchiment d'argent, notamment l'entraide judiciaire et pour le traçage, le gel et, lorsqu'il a été confisqué en vertu d'une décision judiciaire définitive, le partage du produit du crime. UN وذكر أيضا أن بعض التشريعات الوطنية تتضمن أحكاما بشأن تعزيز التعاون القضائي الدولي فيما يتصل بغسل الأموال، بما فيه تبادل المساعدة القانونية وتتبع العائدات الإجرامية وتجميدها، واقتسامها، في حالة مصادرتها، وذلك بمقتضى حكم قضائي نهائي.
    Dans les régions du Sahel et de l'océan Indien, l'ONUDC a appuyé la mise en place et l'exploitation de plates-formes judiciaires régionales constituées de centres nationaux de liaison, qui ont facilité l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale ainsi que le recensement des besoins d'assistance technique pour renforcer la coopération judiciaire. UN وفي منطقتي السهل والمحيط الهندي، دعم المكتب إنشاء وتنفيذ برامج قضائية إقليمية، تتألف من جهات للتنسيق على الصعيد الوطني، مما يسّر تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تعزيز التعاون القضائي.
    Rappelant également les mesures propres à renforcer la coopération judiciaire que l'Assemblée générale a adoptées à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue20, UN وإذ تشير أيضا إلى تدابير تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا،()
    Dans cette résolution, la Commission a prié l’Assemblée générale d’étudier, à sa session extraordinaire, les façons de promouvoir l’adoption de législations visant à renforcer la coopération judiciaire et policière conformément à la Convention de 1988. UN وفي ذلك القرار ، طلبت اللجنة الى الجمعية العامة أن تنظر ، أثناء دورتها الاستثنائية ، في سبل لتشجيع اعتماد تشريعات ترمي الى تعزيز التعاون القضائي والتعاون في مجال انفاذ القوانين ، وذلك طبقا للمادة ٢ من اتفاقية سنة ١٩٨٨ .
    Au niveau international, plusieurs représentants ont souligné le rôle important que jouait la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (résolution 55/25, annexe I) s'agissant de renforcer la coopération judiciaire. UN وعلى الصعيد الدولي، أشار العديد من الممثلين إلى الدور الهام لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (القرار 55/25، المرفق الأول) في تعزيز التعاون القضائي(9).
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, le Programme favorisera des mesures propres à renforcer la coopération judiciaire internationale en application de la Convention de 1998, notamment en développant ses moyens en matière d’échange d’informations entre les pays et les entités intéressées, notamment par l’utilisation de techniques modernisées. UN ومن باب متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بصفة خاصة، سيروج البرنامج لاتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي فيما بين البلدان عملا باتفاقية عام ١٩٩٨، وذلك بجملة أمور منها توسيع نطاق قدرته على تسهيل تبادل المعلومات بين البلدان وبين الكيانات ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق استخدام التكنولوجيا الحديثة المحسنة.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, le Programme favorisera des mesures propres à renforcer la coopération judiciaire internationale en application de la Convention de 1998, notamment en développant ses moyens en matière d’échange d’informations entre les pays et les entités intéressées, notamment par l’utilisation de techniques modernisées. UN ومن باب متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بصفة خاصة، سيروج البرنامج لاتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي فيما بين البلدان عملا باتفاقية عام ١٩٩٨، وذلك بجملة أمور منها توسيع نطاق قدرته على تسهيل تبادل المعلومات بين البلدان وبين الكيانات ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق استخدام التكنولوجيا الحديثة المحسنة.
    De grosses quantités de drogues illicites avaient été saisies et d'importantes mesures avaient été prises pour prévenir le blanchiment d'argent, renforcer la coopération judiciaire et améliorer le contrôle des drogues. UN وقد تمّ ضبط كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة، كما تم تنفيذ تدابير مهمة ترمي إلى منع غسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي وتحسين الضوابط الرقابية على المخدرات.
    Une commission interministérielle a été mise en place pour mettre en oeuvre et renforcer la coopération judiciaire dans la lutte contre la criminalité internationale organisée. UN وقد تم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ وتعزيز التعاون القضائي في مكافحة الجريمة المنظمة الدولية.
    34. À la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à promouvoir des mesures pour renforcer la coopération judiciaire. UN 34- تعهّدت الدول الأعضاء، في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، بأن تنهض بتدابير لتعزيز التعاون القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus