Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. | UN | وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
Il faut également renforcer la participation des pays en développement aux décisions dans le domaine économique, en particulier dans les institutions financières et dans les organisations commerciales multilatérales. | UN | وينبغي كذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات على الصعيد الاقتصادي ولا سيما في المؤسسات المالية ولدى المنظمات التجارية المتعددة الأطراف. |
Au niveau international, il faut engager une réflexion sur les moyens de renforcer la participation des pays les plus pauvres au processus décisionnel. | UN | أما على الصعيد الدولي، فلا بد من النظر في السبل التي تكفل تعزيز مشاركة البلدان الفقيرة في عمليات صنع القرارات. |
Grâce à toutes ces activités, l'ONUDI s'efforce de renforcer la participation des pays en développement aux échanges commerciaux internationaux et de les préparer à rivaliser avec leurs concurrents dans des conditions de plus grande égalité. | UN | وبكل هذه الأنشطة، تعتزم منظمة التنمية الصناعية زيادة مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وإعدادها للتنافس في تجارة تدور في ظروف تتسم بقدر أكبر من المساواة. |
On pourrait notamment à ce titre renforcer la participation des pays en développement aux travaux de la Commission du droit international. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الجهود تعزيز اشتراك البلدان النامية في أعمال لجنة القانون الدولي. |
L'objectif de cet exercice est de définir des politiques et des mesures propres à renforcer la participation des pays en développement dans ces secteurs. | UN | والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات. |
Pour renforcer la participation des pays en développement à cette nouvelle forme de commerce, on pourrait envisager des modalités spéciales d'accès aux réseaux électroniques et à l'information commerciale. | UN | وبغية تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا الشكل الجديد من أشكال التجارة، يمكن النظر في شروط خاصة للوصول إلى الشبكات الالكترونية والمعلومات التجارية. |
5. Il y a eu des progrès pour ce qui est de renforcer la participation des pays en développement au commerce international afin de contribuer à leur développement. | UN | 5- أُحرز تقدم في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية بهدف تحقيق مكاسب إنمائية. |
L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Entre autres choses, il est impératif de renforcer la participation des pays en développement et d'augmenter le nombre de voix qui leur sont attribuées dans les processus de décision et d'établissement de normes, afin de créer un climat mondial propice à une croissance économique soutenue et au développement durable. | UN | أما تعزيز مشاركة البلدان النامية وزيادة قوة تصويتها في عملية صنع القرار ووضع المعايير اللازمة، ضمن أمور أخرى، فهما أمران مطلوبان لتهيئة بيئة عالمية مؤاتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
III. renforcer la participation des pays en développement aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce international | UN | ثالثاً- تعزيز مشاركة البلدان النامية في القطاعات الحيوية والجديدة للتجارة الدولية |
11. Prend note des travaux du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, dans le cadre desquels certains pays en développement ont participé à l'élaboration de normes bancaires, et considère qu'il importe de renforcer la participation des pays en développement à ces travaux; | UN | ١١ - تحيط علما بالعمل الذي اضطلعت به لجنة بازل لﻹشراف على اﻷعمال المصرفية، وتلاحظ أن بعض البلدان النامية قد اشترك في صياغة المعايير المصرفية، وتسلم بضرورة تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا العمل؛ |
11. Prend acte des travaux du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, dans le cadre desquels, pour la première fois, certains pays en développement ont participé à l'élaboration de normes bancaires, et considère qu'il importe de renforcer la participation des pays en développement à ces travaux; | UN | ١١ - تحيط علما بالعمل الذي اضطلعت به لجنة بازل لﻹشراف على المصارف، وتلاحظ أن بعض البلدان النامية قد اشترك في صياغة المعايير المصرفية، وتسلم بضرورة تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا العمل؛ |
En outre, deux organes de l'OMC, le Comité du commerce et du développement et son sous-comité des pays les moins avancés, formulent actuellement des politiques qui pourraient être adoptées pour renforcer la participation des pays en développement, notamment des moins avancés d'entre eux, au système commercial multilatéral. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقوم حاليا هيئتان من هيئات منظمة التجارة العالمية، هما لجنة التجارة والتنمية واللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نموا التابعة لها، بوضع سياسات يمكن اعتمادها من أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
a) Aider à renforcer la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial; | UN | (أ) المساعدة على تعزيز مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية؛ |
Et cinquièmement, il s'agit de renforcer la participation des pays en développement à la conception et à la mise en oeuvre des projets de coopération technique, ainsi que la sous-traitance avec les États membres en développement dans le cadre de programmes de coopération technique. | UN | وخامسا، زيادة مشاركة البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع التعاون التقني، وكذلك زيادة الإعانة الخارجية للدول النامية الأعضاء في تنفيذ برامج التعاون التقني. |
Pour renforcer la participation des pays en développement au système commercial multilatéral, il fallait parvenir à un équilibre, dans les négociations en cours et les négociations futures, entre les droits et les obligations découlant de l'appartenance à l'OMC, ainsi qu’entre les intérêts des principaux partenaires commerciaux et les besoins des pays en développement. | UN | وبغية تعزيز اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، يتعين تحقيق توازن، في المفاوضات الحالية ومفاوضات المستقبل، بين الحقوق والالتزامات في منظمة التجارة العالمية وبين مصالح الشركاء التجاريين الرئيسيين والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Dans la Déclaration d'Abuja, ils ont souligné l'importance de promouvoir la démocratisation des organes de décision internationaux afin de renforcer la participation des pays en développement dans le système multilatéral. | UN | ففي إعلان أبوجا، أكدوا على أهمية تعزيز إرساء الديمقراطية في الهيئات الدولية لصنع القرار، بغية تحسين مشاركة البلدان النامية في النظام المتعدد الأطراف. |
Inviter le Président du Groupe des 77 à soumettre, en collaboration avec la CNUCED et autres institutions compétentes, une étude détaillée sur les secteurs nouveaux et dynamiques en vue de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial dans les domaines où ils disposent d'un avantage comparatif potentiel. | UN | 44 - دعوة رئيس مجموعة الـ 77 إلى القيام، بالتعاون مع الأونكتاد والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، بتقديم دراسة شاملة عن القطاعات الجديدة والدينامية بقصد تدعيم اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية في المجالات التي تكون فيها لهذه البلدان ميزة نسبية محتملة. |
La Division militaire a l'intention d'organiser un plus grand nombre de voyages afin d'assurer la liaison avec les États Membres et les pays fournissant des contingents, en particulier dans le but de renforcer la participation des pays africains fournisseurs de contingents au maintien de la paix. | UN | 65 - تعتزم الشعبة العسكرية زيادة معدل السفر لأغراض الاتصال بالدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات، خاصة فيما يتعلق بتعزيز مشاركة البلدان الأفريقية المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام. |
Nous réaffirmons la nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement à la prise de décisions au plan international. | UN | ونؤكد مجددا الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الدولي. |
2. La promotion de l'image touristique d'une région ou d'un pays, par exemple la commercialisation de produits et de services touristiques par le biais de réseaux de communication, doit faciliter et renforcer la participation des pays en développement; | UN | 2- ينبغي تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في الترويج للصورة السياحية لفرادى المناطق أو البلدان وفي تسويق المنتجات والخدمات السياحية. |