"renforcer la pertinence" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز أهمية
        
    • زيادة أهمية
        
    • تعزيز فائدتها
        
    • لتعزيز أهمية
        
    • تعزز أهمية
        
    Lors de sa session annuelle, la Commission travaillera à simplifier ses méthodes de travail et à renforcer la pertinence et la cohérence de ses activités. UN وسيساعد عقد الدورة السنوية في ترشيد أساليب عمل اللجنة وزيادة تعزيز أهمية عملها واتساقه.
    S'agissant du rôle crucial de l'ONU dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements, je voudrais insister sur la nécessité à la fois de renforcer la pertinence du droit international et de pleinement l'appliquer. UN وبالنسبة إلى الدور الحاسم للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، أود أن أبرز الحاجة إلى تعزيز أهمية القانون الدولي وتنفيذه بالكامل على حد سواء.
    La continuité des travaux de l'Assemblée générale est également un élément indispensable des efforts visant à renforcer la pertinence, la crédibilité et le statut de nos résolutions, de nos décisions et de nos délibérations. UN وتمثل الاستمرارية في عمل الجمعية العامة أيضا جزءا أساسيا من عملية تعزيز أهمية قراراتنا، ومقرراتنا، ومداولاتنا ومصداقيتها وقيمتها.
    La participation des publics visés à la conception, à la mise en oeuvre et au suivi des activités d'information, d'éducation et de communication devrait être assurée afin de renforcer la pertinence et l'impact de ces activités. UN وينبغي ضمان مشاركة الجمهور المقصود فى تصميم وتنفيذ ورصد أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال حتى يتسنى زيادة أهمية وتأثير تلك اﻷنشطة.
    La participation des publics visés à la conception, à la mise en oeuvre et au suivi des activités d'information, d'éducation et de communication devrait être assurée afin de renforcer la pertinence et l'impact de ces activités. UN وينبغي ضمان مشاركة الجمهور المقصود فى تصميم وتنفيذ ورصد أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال حتى يتسنى زيادة أهمية وتأثير تلك اﻷنشطة.
    La stratégie suivie consistera à continuer de fournir des services de secrétariat et d'appui technique au Comité pour le développement et la coopération des Caraïbes, à renforcer la pertinence et le rôle de cet organe subsidiaire de la Commission, ainsi qu'à le guider dans son action. UN وستتركز الاستراتيجية المتَّبَعة في إطار البرنامج الفرعي على مواصلة تقديم خدمات الأمانة التقنية إلى لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي، بوصفها من الهيئات الفرعية للجنة، ودعمها في تعزيز فائدتها ودورها وفي توجيه الأنشطة المنجَزَة في المنطقة.
    Ce document indique six priorités de nature à renforcer la pertinence, l'impact, le rapport coût-efficacité et les perspectives de financement des activités opérationnelles de l'Office. UN وتذكر الوثيقة ست أولويات، صُممت لتعزيز أهمية أنشطة المكتب العملياتية وتأثيرها وكفاءة تكاليفها وآفاق تمويلها.
    Toutes ces réformes contribuent à renforcer la pertinence de la réponse des institutions financières internationales en cas de crise et à renforcer leur légitimité politique. UN وقالت إن جميع الإصلاحات التي كانت قد أشارت إليها تعزز أهمية استجابة المؤسسات المالية الدولية في أوقات الأزمات وتعزز مشروعيتها السياسية.
    La prochaine étape devrait consister à renforcer la pertinence des stratégies comme des instruments pour accroître le soutien à la consolidation de la paix au Burundi, en Sierra Leone et dans d'autres pays. UN وينبغي أن تكون الخطوة التالية تعزيز أهمية الاستراتيجيات كأداة لتقديم الدعم المعزز لبناء السلام في بوروندي وسيراليون وغيرهما من البلدان.
    Nous remercions également les Représentants permanents de l'Irlande, du Mexique et de l'Afrique du Sud, qui nous ont montré la voie à suivre pour renforcer la pertinence et la valeur ajoutée des travaux de cette commission. UN كما نشكر الممثلين الدائمين لأيرلندا وجنوب أفريقيا والمكسيك على عملهم وعلى إنارة الطريق لنا نحو تعزيز أهمية عمل اللجنة وقيمته المضافة.
    De même, la CNUCED continuerait de renforcer la pertinence de ses travaux de recherche et de diffuser plus efficacement ses analyses des politiques en créant des réseaux et en offrant un cadre aux groupes de réflexion du monde entier qui se consacrent à la recherche sur les politiques dans les domaines intéressant l'organisation. UN وبالمثل، فإن الأونكتاد سيستمر في تعزيز أهمية أعماله البحثية ونشر تحليلاته السياسية بفعالية أكبر عن طريق العمل الشبكي ومن خلال توفير منتدى لمراكز البحوث العالمية التي تبحث السياسات العامة للقضايا التي تهم المنظمة.
    19. Le SBSTA a invité les Parties et les organisations compétentes à soumettre au secrétariat, au plus tard le 2 septembre 2013, leurs vues sur les moyens de renforcer la pertinence du programme de travail et d'en soutenir l'objectif, compte tenu du paragraphe 16 ci-dessus. UN 19- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2013، وجهات نظرها بشأن سبل تعزيز أهمية برنامج العمل، ودعم هدفه، مع مراعاة الفقرة 16 أعلاه.
    À sa trente-huitième session, le SBSTA a invité les Parties et les organisations compétentes à faire part de leurs vues sur les moyens de renforcer la pertinence du programme de travail et de soutenir la réalisation de son objectif. UN 14- ودعت الهيئة الفرعية، في دورتها الثامنة والثلاثين، الأطراف والمنظمات المعنية إلى تقديم آرائها بشأن سبل تعزيز أهمية برنامج العمل ودعم هدفه().
    Le SBSTA a accueilli avec satisfaction les observations communiquées par les Parties et les organisations compétentes sur les moyens de renforcer la pertinence du programme de travail de Nairobi et d'en soutenir l'objectif. UN 12- ورحبت الهيئة الفرعية بالورقات المقدمة من الأطراف ومن المنظمات ذات الصلة بشأن سبل تعزيز أهمية برنامج العمل، ودعم هدفه().
    Plus particulièrement, s'agissant du rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui (A/62/137), nous nous félicitons de ce que celui-ci évoque la nécessité de renforcer la pertinence des stratégies de consolidation de la paix pour aider à rallier l'adhésion à ces efforts dans les pays soumis à examen par la Commission. UN وبالنسبة للتقرير المعروض علينا اليوم تحديداً (A/62/137)، نرحب بالإشارات إلى ضرورة تعزيز أهمية استراتيجيات بناء السلام، بوصفها أداة لتوليد الدعم لبناء السلام في البلدان التي تدرس اللجنة حالاتها.
    La mise en œuvre de la deuxième mesure a des incidences non négligeables sur le rôle que joue le Haut Commissariat pour soutenir et diriger les efforts que déploient les Nations Unies en vue d'assurer la prise en compte des droits de l'homme au niveau national et de renforcer la pertinence du système international des droits de l'homme pour les Nations Unies et autres partenaires internationaux et régionaux. UN 48 - ويؤثر تنفيذ الإجراء 2 بدرجة كبيرة على دور المفوضية في قيادة ودعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمراعاة حقوق الإنسان على الصعيد القطري وفي تعزيز أهمية النظام الدولي لحقوق الإنسان لعمل الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والدوليين الآخرين.
    La Commission a certes réalisé des progrès considérables en ce qui concerne l'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix; elle devra désormais renforcer la pertinence de ces stratégies et en faire un outil capable de susciter un appui plus important et durable pour les activités de consolidation de la paix dans les pays considérés. UN 38 - وبالرغم من إحراز اللجنة لكثير من التقدم فيما يتعلق بوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام، ستكون المرحلة التالية هي زيادة أهمية الاستراتيجية بوصفها أداة لتوليد دعم معزز وطويل الأجل لأنشطة بناء السلام في البلدين قيد نظر لجنة بناء السلام.
    La Commission a certes réalisé des progrès considérables en ce qui concerne l'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix; elle devra désormais renforcer la pertinence de ces stratégies et en faire un outil capable de susciter un appui plus important et durable pour les activités de consolidation de la paix dans les pays considérés. UN 38 - وبالرغم من إحراز اللجنة لكثير من التقدم فيما يتعلق بوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام، ستكون المرحلة التالية هي زيادة أهمية الاستراتيجية بوصفها أداة لتوليد دعم معزز وطويل الأجل لأنشطة بناء السلام في البلدين قيد نظر لجنة بناء السلام.
    La stratégie suivie consistera à continuer de fournir des services de secrétariat et d'appui technique au Comité pour le développement et la coopération des Caraïbes, à renforcer la pertinence et le rôle de cet organe subsidiaire de la Commission, ainsi qu'à le guider dans son action. UN وستتركز الاستراتيجية المتَّبَعة في إطار البرنامج الفرعي على مواصلة تقديم خدمات الأمانة التقنية إلى لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي، بوصفها من الهيئات الفرعية للجنة، ودعمها في تعزيز فائدتها ودورها وفي توجيه الأنشطة المنجَزَة في المنطقة.
    Ces composantes de la citoyenneté mondiale sont indispensables pour renforcer la pertinence de l'éducation et son rôle de catalyseur dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن التحلي بهذه العناصر من المواطنة العالمية أساسي لتعزيز أهمية التعليم ودوره كعامل محفِّز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus