"renforcer la protection de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • بتحسين حماية
        
    • تحسين حماية
        
    On entend ainsi renforcer la protection de l'environnement et faire respecter la législation environnementale. UN ويتوخى من إنشاء هاتين المؤسستين المعنيتين بالبيئة تعزيز حماية البيئة والامتثال للمعايير البيئية.
    Les États-Unis espèrent continuer à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour renforcer la protection de tous les enfants. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Le Gouvernement a entrepris des mesures visant à renforcer la protection de ces droits. UN وتتخذ الحكومة خطوات من شأنها تعزيز حماية هذه الحقوق.
    Tous les États devraient examiner comment renforcer la protection de ce personnel. UN وينبغي أن تبحث كل الدول أيضا الوسائل الكفيلة بتعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Il est impératif de renforcer la protection de l'environnement au XXIe siècle afin de préserver les systèmes naturels dont dépend l'humanité. UN ولا غنى عن تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين من أجل حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. UN ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين.
    Le Recensement a élaboré des données de référence afin d'aider les États à sélectionner les zones et stratégies permettant de renforcer la protection de la vie marine. UN ورسم خطوط أساس لمساعدة الدول على اختيار المجالات والاستراتيجيات المتاحة من أجل تعزيز حماية الحياة البحرية.
    renforcer la protection de l'ordre public et des installations publiques qui assurent le bon déroulement de la vie quotidienne de la population et le fonctionnement de l'économie ; UN تعزيز حماية النظام العام ومرافقه التي تكفل أسباب الحياة اليومية للسكان وسير أعمال الاقتصاد؛
    Augmentation due à la nécessité de renforcer la protection de périmètres. UN ترجع الزيادة إلى الحاجة إلى تعزيز حماية قواعد دوريات المراقبة.
    Résolu à renforcer la protection de la FORPRONU et à lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها،
    Résolu à renforcer la protection de la FORPRONU et à lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها،
    Résolu à renforcer la protection de la Force et à lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN " وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها،
    Aussi tous les Etats devraient-ils étudier les moyens de renforcer la protection de ce personnel sur le plan concret. UN وينبغي لكافة الدول أن تنظر في طرق ووسائل تعزيز حماية هؤلاء الموظفين بأسلوب عملي.
    L'objectif de ces mesures est de renforcer la protection de l'intégrité physique et psychique des personnes privées de liberté. UN ويسعى هذا الإجراء إلى تعزيز حماية السلامة الجسدية والنفسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Toutefois, cette préoccupation doit se traduire dans les résolutions pertinentes par l'adoption de mesures visant à renforcer la protection de journalistes. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.
    Il faut insister sur la nécessité de renforcer la protection de la presse d'opinion mais ne pas accepter les atteintes à la loi commises par certains médias. UN وقالت إنه ينبغي التركيز على ضرورة تعزيز حماية حرية الصحافة الجادة، وعدم قبول المساس بالقانون من جانب بعض وسائل الإعلام.
    Nous examinons actuellement une possible réforme du système judiciaire afin de renforcer la protection de l'enfance et de la famille grâce à la nomination de juges spéciaux. UN إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين.
    Il a recommandé aux États de renforcer la protection de tous les travailleurs étrangers au moyen d'une législation appropriée et de politiques destinées à lutter contre les abus, notamment la rétention de passeports par les employeurs, le non-paiement prolongé de salaires, les retenues arbitraires sur salaire, le non-paiement d'heures supplémentaires et d'heures de travail. UN وأوصت اللجنة الدول بتعزيز حماية جميع العمال من غير المواطنين عن طريق وضع تشريع مناسب وسياسات ملائمة تهدف إلى كبح الانتهاكات، مثل سحب أصحاب العمل جوازات السفر، وعدم دفع الرواتب لفترات طويلة، والاقتطاعات التعسفية من الأجور، وعدم دفع مقابل ساعات العمل الإضافية.
    Le groupe de travail sur les moyens de renforcer la protection de cibles vulnérables a pour objectif de créer les mécanismes voulus pour faciliter à la fois la mise au point et le partage des pratiques optimales dans ce domaine. UN 72 - ويهدف الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر إلى إنشاء آليات مناسبة لتيسير تبادل أفضل الممارسات ووضعها في هذا الميدان على حد سواء.
    Il importe au plus haut point de renforcer la protection de l'environnement au cours du XXIe siècle, afin de préserver le capital naturel dont dépend l'humanité. UN ويشكل تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين مسألة أساسية لحماية اﻷنظمة الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer la protection de la famille et la solidarité familiale. UN ورحّبت الجزائر بالتدابير المتخذة لتعزيز حماية الأسرة وتضامنها.
    1. Décide de convoquer à sa dix-huitième session, dans la limite des ressources disponibles, une réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, en mettant tout particulièrement l'accent sur les moyens de renforcer la protection de ces droits dans de tels contextes, conformément au droit international des droits de l'homme; UN 1- يقرر عقد حلقة نقاش أثناء دورته الثامنة عشرة، في حدود الموارد المتاحة، تتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، مع التركيز بشكل خاص على السبل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية هذه الحقوق في هذه السياقات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    De plus, la mission souhaite qu'au moins un demi-bataillon soit présent dans chaque base pour renforcer la protection de la force et faire en sorte qu'un pourcentage plus élevé des contingents soit disponible pour les opérations actives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم العملية المختلطة تزويد جميع القواعد بنصف كتيبة على الأقل من أجل تحسين حماية القوة وجعل نسبة أعلى من القوات متاحة للقيام بالعمليات الاستباقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus