"renforcer la protection des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حماية حقوق
        
    • لتعزيز حماية حقوق
        
    • تحسين حماية حقوق
        
    • تعزز حماية حقوق
        
    • زيادة حماية حقوق
        
    • لتحسين حماية حقوق
        
    • تعزيزاً لحماية حقوق
        
    • وتعزيز حماية حقوق
        
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    La Syrie était engagée dans une procédure de révision constitutionnelle visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وتقوم سوريا حالياً بعملية مراجعة للدستور بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان في المجالات كافة.
    Le FNUAP s'est attaché à renforcer la protection des droits de l'homme et l'accès aux services pour les travailleurs du sexe dans 65 pays. UN وعمل الصندوق على تعزيز حماية حقوق الإنسان للعاملين في تجارة الجنس وحصولهم على الخدمات في 65 بلدا.
    Cette mesure a facilité l'adoption de nouvelles lois, ou la modification de celles existantes, pour renforcer la protection des droits de l'homme. UN ومكّنت هذه المبادرة من تنفيذ الإصلاح وسن قوانين لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement entend continuer à assigner des objectifs ambitieux à cette action et est soucieux de renforcer la protection des droits de l'homme au niveau national. UN وتزمع الحكومة المضي في هذا العمل المنهجي بمستوى عال من الطموح وتسعى إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Les Philippines ont reconnu les mesures positives entreprises pour renforcer la protection des droits de l'homme et la protection sociale des travailleurs expatriés. UN وأقرت الفلبين بالخطوات الإيجابية المُتخذة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان ورفاهية العمال الأجانب.
    En outre, un vaste processus de réforme, conduit par le Ministère de la justice, est mis en œuvre avec l'objectif de renforcer la protection des droits de l'homme et la promotion de l'égalité. UN وزيادة على ذلك، تجري عملية إصلاح واسعة النطاق، بقيادة وزارة العدل، هدفها تعزيز حماية حقوق الإنسان وتشجيع المساواة.
    La Hongrie a récemment engagé un processus d'élaboration d'une nouvelle constitution dont l'objectif est de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وقد شرعت هنغاريا مؤخراً في عملية لإعداد دستور جديد يرمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Nécessité de renforcer la protection des droits de l'homme des nationaux dans leur pays et à l'étranger. UN ضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للرعايا داخل أراضيهم وخارجها.
    L'instauration de procédures de suivi des recommandations de certains organes conventionnels aidera les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN ومن شأن استحداث إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن يساعد السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    La Commission des droits de l'homme et le Bureau de l'égalité existants seront regroupés en un nouvel organe, ce qui permettra de renforcer la protection des droits de l'homme et la promotion de l'égalité. UN وستُدمج لجنة حقوق الإنسان وهيئة المساواة القائمتين في هيئة موحدة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة.
    Il a encouragé le Portugal à continuer de renforcer la protection des droits de l'homme par le canal de ses institutions, normes et politiques publiques. UN وشجعت البرتغال على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان عن طريق مؤسساتها ومعاييرها وسياساتها العامة.
    Le Fonds s'est employé à renforcer la protection des droits de l'homme et l'accès aux services des groupes clefs de la population dans 80 pays. UN وعمل الصندوق على تعزيز حماية حقوق الإنسان والحصول على الخدمات للفئات السكانية الأساسية في 80 بلدا.
    L'objectif ultime de ces lignes directrices est de renforcer la protection des droits de l'homme dans le district de Haidian et d'étudier les moyens de réduire la détention provisoire; UN والهدف النهائي للمبادئ التوجيهية هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في هايديان واستكشاف سبل الحد من الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    Les deux systèmes avaient pour même but d'aider les États parties à renforcer la protection des droits de l'homme à l'échelon national. UN والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Les deux systèmes avaient pour même but d'aider les États parties à renforcer la protection des droits de l'homme à l'échelon national. UN والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Elle a exprimé sa reconnaissance pour l'ensemble des commentaires et des recommandations reçus, visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans le pays. UN وأعربت رومانيا عن تقديرها لجميع التعليقات والتوصيات التي تلقتها والتي ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Ces programmes ne s'inscrivent pas dans le cadre d'une stratégie globale ou d'un plan national visant à renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie. UN ولا يجري الاضطلاع بهذه البرامج في إطار استراتيجية عامة، أو خطة وطنية، لتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال.
    Elle s'est déclarée convaincue que l'invitation permanente adressée à tous les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales aiderait le Togo à renforcer la protection des droits de l'homme. UN وأعربت عن اعتقادها في أن الدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ستساعد توغو على تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Ce mécanisme pourrait renforcer la protection des droits de l'enfant, notamment en ce qui concernait la violence sexuelle. UN ويمكن لهذه الآلية أن تعزز حماية حقوق الأطفال، بما فيها حمايتهم من العنف الجنسي.
    L'adoption du projet de résolution permettrait de renforcer la protection des droits de l'enfant. UN وأضافت أن اعتماد مشروع القرار سيؤدي إلى زيادة حماية حقوق الطفل.
    50. Le Gouvernement turc n'a cessé de déployer des efforts visant à renforcer la protection des droits de l'homme en général. UN ٠٥- بذلت حكومة تركيا جهوداً مستمرة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان عموماً.
    Le Parlement a adopté plusieurs textes législatifs tendant à renforcer la protection des droits de l'être humain, en particulier de la femme et de l'enfant. UN وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل.
    Les membres de la Conférence ont notamment convenu d'élever à 30 % le taux de participation des femmes aux trois branches du pouvoir et de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وتشمل هذه الاتفاقات مشاركة النساء بنسبة 30 في المائة في فروع الحكومة الثلاثة وتعزيز حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus