"renforcer la protection des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حماية الأشخاص
        
    • تعزيز حماية المشردين
        
    • لتعزيز حماية المشردين
        
    • تعزيز حماية الأفراد
        
    • تعزيز حماية حقوق الأشخاص
        
    • لتعزيز حماية الأشخاص
        
    L'objectif principal de cette loi était de renforcer la protection des personnes contre les persécutions, le harcèlement et les violations de la vie privée. UN وكان الغرض العام للقانون هو تعزيز حماية الأشخاص من الاضطهاد والتحرش وانتهاك الخصوصية، بما في ذلك الملاحقة.
    Le rapport considère ensuite les moyens de renforcer la protection des personnes déplacées suite à de telles catastrophes et formule en conclusion un certain nombre de recommandations. UN ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب تلك الكوارث ويُختتم بتقديم توصيات.
    Le rapport examine ensuite les moyens de renforcer la protection des personnes déplacées suite à de telles catastrophes et conclut en adressant aux gouvernements et à la communauté internationale en général un certain nombre de recommandations. UN ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب هذه الكوارث. ويختتم التقرير بتقديم توصيات الممثل إلى الحكومات والمجتمع الدولي عامة.
    Toutefois, afin de renforcer la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, ils recommandent à l'Assemblée générale d'adopter une résolution afin de soutenir l'appel lancé par la Commission des droits de l'homme en faveur du respect et de l'application des Principes directeurs en tant que normes. UN بيد أن الخبراء، بغية تعزيز حماية المشردين داخلياً، يوصون الجمعية العامة بتأييد دعوة لجنة حقوق الإنسان إلى التقيد بالمبادئ التوجيهية وتنفيذها بوصفها معايير.
    Il a souligné qu'il faudrait intensifier leur coopération afin de renforcer la protection des personnes déplacées sur le continent africain, malgré les différences entre leurs mandats respectifs. UN وسلّط الممثل الضوء على ضرورة تطوير التعاون الوثيق بينهما لتعزيز حماية المشردين داخلياً في القارة الأفريقية، بغض النظر عن الاختلافات بين ولايتيهما.
    De plus, plusieurs mesures seront mises en œuvre afin de renforcer la protection des personnes exposées à la violence, notamment un projet sur la surveillance électronique des auteurs d'actes de violence. UN علاوةً على ذلك، سوف ينفذ عدد من التدابير بغية تعزيز حماية الأشخاص المعرضين للعنف، ويشمل ذلك مشروع مراقبة إلكترونية لمرتكبي الجرائم.
    iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Dans ces circonstances difficiles, l'adoption du cadre sectoriel offre une plus grande chance d'établir une présence interinstitutions unifiée mieux en mesure de renforcer la protection des personnes relevant de la compétence du HCR. UN وفي هذه الظروف الصعبة أتاح العمل في الإطار العنقودي فرصة أفضل لإرساء تواجد موحد مشترك بين الوكالات أكثر قدرة على تعزيز حماية الأشخاص المعنيين.
    Le projet de rapport contient une présentation des faits constatés pendant la visite et des recommandations adressées à l'État partie concerné dans le but de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويتضمن مشروع التقرير الوقائع التي تم الوقوف عليها خلال الزيارة والتوصيات المقدمة إلى الدولة الطرف التي جرت زيارتها بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    9. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 9- يشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    9. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 9- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    9. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 9- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    8. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 8- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    L'intégration plus aboutie des droits humains dans l'ensemble du système des Nations Unies, y compris le HCR, et le renforcement de la coopération entre les organes compétents des Nations Unies, y compris le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ne peuvent que renforcer la protection des personnes relevant de la compétence du HCR. UN ولا يسع زيادة تعميم حقوق الإنسان على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل، بما فيها المفوضية، وتعزيز التعاون بين هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما فيها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، سوى تعزيز حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    10. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 10- تشدد على أهمية تنمية أواصر التعاون بين النظم القانونية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    3. D'offrir conseils et assistance aux mécanismes nationaux pour évaluer les besoins et les mesures propres à renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 3- توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Lors de plusieurs réunions régionales et sous-régionales d'experts et de hauts responsables, les gouvernements africains ont réaffirmé leur détermination à renforcer la protection des personnes déplacées en Afrique. UN 97 - وقد أعادت الحكومات الأفريقية تأكيد تصميمها على تعزيز حماية المشردين في أفريقيا في عدد من اجتماعات الخبراء والاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية الرفيعة المستوى.
    E. Coopération avec les organisations régionales Aux côtés des organisations régionales et sous-régionales africaines, les organismes des Nations Unies ont continué de s'employer à renforcer la protection des personnes déplacées et à trouver des solutions durables. UN 46 - واصلت المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية العمل مع وكالات الأمم المتحدة لتعزيز حماية المشردين والبحث عن حلول دائمة.
    Dans le même temps, il avait été décidé de renforcer la protection des personnes qui étaient insultées ou exposées à la haine ou à un discours de haine en raison de leurs convictions religieuses. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    L'objectif de cette stratégie est de renforcer la protection des personnes handicapées et des enfants présentant des troubles du développement et de mettre le cadre législatif national en conformité avec les règles internationales en vue de faciliter la vie quotidienne des personnes handicapées. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تعزيز حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعاقين في نمائهم، وتنسيق الإطار الوطني مع المعايير الموضوعة على الصعيد العالمي ومع توجهات فتح جميع مجالات الحياة وجعلها في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il lui offre également des avis et une assistance pour évaluer ses besoins et les moyens nécessaires pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements. UN كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus