"renforcer la représentation" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز تمثيل
        
    • تعزيز التمثيل
        
    • زيادة تمثيل
        
    • توسيع نطاق تمثيل
        
    • تعزيز تمثيلها
        
    • زيادة نسبة تمثيل
        
    • لتعزيز التمثيل
        
    • وتعزيز التمثيل
        
    En élargissement le Conseil il faut tenir compte de la nécessité de renforcer la représentation de ce groupe particulier de pays. UN إن حجم توسيع مجلس اﻷمن بعد إعادة هيكلته ينبغي أن يجسد على أكمل وجه ضرورة تعزيز تمثيل هذه المجموعة المعنية من البلدان.
    Il s'agit notamment de renforcer la représentation des femmes au Parlement des Sami. UN ويتمثل أحد هذه الجوانب في تعزيز تمثيل المرأة في برلمان السامي.
    Le Secrétaire général a aussi décidé de renforcer la représentation du Haut Commissariat au Siège. UN وقرر اﻷمين العام أيضاً تعزيز تمثيل مكتب المفوضة السامية في المقر.
    Il importe de renforcer la représentation extérieure de l'ONUDI tout en tenant compte des coûts budgétaires ; par exemple, par un redéploiement approprié du personnel du Siège vers les services extérieurs. UN ومن المهم تعزيز التمثيل الميداني لليونيدو، مع وضع التكاليف المالية في الاعتبار، وذلك على سبيل المثال من خلال نقل الموظفين بطريقة مناسبة من المقر إلى الميدان.
    Malgré la demande des États Membres tendant à renforcer la représentation hors Siège, conformément au Plan de travail, les progrès sont entravés par le manque de ressources. UN فعلى الرغم من طلبات الدول الأعضاء الداعية الى تعزيز التمثيل الميداني، امتثالا لخطة الأعمال، يتعوق احراز تقدم في هذا الصدد وذلك من جراء نقص الموارد.
    Cette initiative vise également à renforcer la représentation des femmes au Siège et à l'extérieur. UN ويهدف هذا المسعى أيضا إلى زيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا على كل من الصعيد الميداني وصعيد المقر.
    A ce propos, Mme Higgins pense comme M. Ndiaye qu'il convient de renforcer la représentation des Hutus au sein du pouvoir judiciaire. UN وفي هذا الصدد، تعتقد السيدة هيغينز، شأنها في ذلك شأن السيد ندياي، أنه ينبغي تعزيز تمثيل الهوتو داخل السلطة القضائية.
    Il a pris acte des efforts du Gouvernement visant à protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que des mesures législatives destinées à renforcer la représentation des femmes. UN واعترفت بجهود الحكومة لحماية حقوق النساء والأطفال وبالتدابير الرامية إلى تعزيز تمثيل النساء.
    Voir l'article 2-b pour les règlementations concernées, censées renforcer la représentation des femmes dans les syndicats. UN ومن المتوقع أن يسفر تنفيذ هذه اللوائح عن تعزيز تمثيل النساء في النقابات.
    110. La Géorgie a mené une série d'actions pour continuer à renforcer la représentation des femmes dans la vie publique et politique. UN 110- ما انفكت جورجيا تنفذ طائفة من الأنشطة الشاملة الرامية إلى زيادة تعزيز تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Dans les pays où existe une vaste économie parallèle, il faut absolument renforcer la représentation et l'organisation des travailleurs et des employeurs. UN وفي البلدان التي بها اقتصادات غير رسمية ضخمة، من الضروري تعزيز تمثيل وتنظيم العمال وأرباب العمل.
    La République tchèque estime qu'il faut accroître le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil et, d'autre part, renforcer la représentation des pays en développement. UN والجمهورية التشيكية تعتقد أنه لا بد من زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين على حد سواء في مجلس اﻷمن، بينما يتعين تعزيز تمثيل البلدان النامية.
    La délégation zimbabwéenne continue d'appuyer la décentralisation, qui est un moyen de renforcer la représentation de l'ONUDI partout dans le monde. UN 40- وقال إن وفد بلده يواصل تأييد اللامركزية بوصفها وسيلة من وسائل تعزيز تمثيل اليونيدو في العالم قاطبة.
    Il est impératif de renforcer la représentation hors Siège en décentralisant les fonctions et en fournissant des ressources financières adéquates afin de promouvoir les activités tant au niveau des pays qu'au niveau régional. UN ويجب تعزيز التمثيل الميداني بتطبيق لامركزية الوظائف الموكلة وتوفير الموارد المالية الكافية لتعزيز الأنشطة على الصعيدين القطري والاقليمي.
    Dans le monde d'aujourd'hui caractérisé par des interactions entre de multiples parties prenantes, il est essentiel de revitaliser le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale afin de contribuer à renforcer la représentation légitime et universelle des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وفي عالم اليوم المتسم بتفاعل أصحاب المصلحة المتعددين، من الضروري أن يجري تنشيط دور الجمعية العامة وسلطتها لكي تسهم في تعزيز التمثيل الشرعي والعالمي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Notre délégation est intimement convaincue que la réponse ne doit pas être d'élargir le petit cercle des puissants, mais de renforcer la représentation démocratique, le rôle et l'influence de tous les Membres de l'ONU au Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن الجواب لا يكمن في توسيع عدد تلك القلة القليلة القوية وإنما في تعزيز التمثيل الديمقراطي ودور وتأثير مجمل أعضاء الأمم المتحدة في مجلس الأمن.
    Nous réaffirmons également qu'il faut renforcer la représentation des pays en développement et celle des femmes originaires de ces pays, en particulier aux échelons les plus élevés, améliorer la répartition géographique au sein du Secrétariat et introduire plus de transparence dans la procédure de recrutement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة زيادة تمثيل البلدان النامية وتمثيل النساء من البلدان النامية، ولا سيما في الرتب العليا، وتحسين التوزيع الجغرافي في الأمانة العامة والشفافية في عملية التوظيف.
    111.54 renforcer la représentation des femmes dans les instances décisionnelles (Burundi); UN 111-54- زيادة تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار (بوروندي)؛
    Ayant observé les conditions dans lesquelles se sont déroulés les ateliers, la MINUAD a conseillé à la Commission de renforcer la représentation des déplacés et des femmes parmi les participants. UN ورصدت العملية المختلطة الظروف التي عُقدت في ظلها حلقات العمل، وأشارت على المفوضية بضرورة توسيع نطاق تمثيل النازحين والنساء ضمن المشاركين.
    Réaffirmant la nécessité de réformer et de démocratiser le Conseil de sécurité pour refléter les présentes réalités politiques des relations internationales, répondre au besoin de renforcer la représentation des pays en développement et améliorer, de manière significative, les méthodes de travail et procédures du Conseil de sécurité de façon a conférer plus de transparence au processus de prise des décisions; UN وإذ يؤكد ضرورة إصلاح مجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه لكي يعكس الواقع السياسي الراهن في العلاقات الدولية ولتلبية حاجة البلدان النامية إلى تعزيز تمثيلها بالإضافة إلى ضرورة تحسين أساليب عمل مجلس الأمن وإجراءاته بشكل ملحوظ، بغية إعطاء المزيد من الشفافية لعملية صنع القرار الدولي،
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la représentation des femmes dans les services publics. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة نسبة تمثيل المرأة في الخدمات العامة.
    Plusieurs représentants ont accueilli favorablement l'occasion de renforcer la représentation régionale dans le cadre des changements du mode de fonctionnement du Groupe de travail à composition non limitée. UN ورحّب عدة ممثلين بالفرص المتاحة لتعزيز التمثيل الإقليمي من خلال تغييرات في عمليات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Plus précisément, selon le Plan de travail, l'ONUDI devait " assurer une véritable décentralisation des activités et renforcer la représentation sur le terrain " à travers: UN وعلى وجه التحديد، قضت خطة الأعمال بأن تستحدث اليونيدو " لامركزية فعالة في الأنشطة وتعزيز التمثيل الميداني " من خلال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus