"renforcer la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المساءلة
        
    • تعزيز المسؤولية
        
    • تعزيز مسؤولية
        
    • وتعزيز المساءلة
        
    • تعزيز مساءلة
        
    • زيادة مساءلة
        
    • تحسين المساءلة
        
    • ولتعزيز المساءلة
        
    • وتعزيز المسؤولية
        
    • وزيادة المساءلة
        
    • تحسين مساءلة
        
    • بتعزيز المساءلة
        
    • تدعيم المساءلة
        
    • لتعزيز المساءلة
        
    • وإقرار المسؤولية
        
    Il faut renforcer la responsabilité effective en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN 3 - واعتبروا أنه يلزم تعزيز المساءلة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les mécanismes judiciaires et autres mécanismes visant à faire respecter le principe de responsabilité doivent être accessibles à tous afin de renforcer la responsabilité liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والآليات القضائية وآليات المساءلة يجب أن تتاح للجميع من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    renforcer la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère UN تعزيز المساءلة السياسية من أجل عالم أكثر اتساما بالسلام وازدهارا
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer la responsabilité sociale des entreprises. UN وشدّدت وفود عدة على أهمية تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Dans le même temps, il convient de renforcer la responsabilité de l'État et le respect des droits des parties qui interviennent dans le secteur des services de construction. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تعزيز مسؤولية الحكومة واحترامها لحقوق أصحاب المصالح في قطاع خدمات التشييد.
    Le PAM y a participé afin d'assurer un encadrement de haut niveau, expérimenté et efficace, de l'action humanitaire, d'établir des mécanismes de coordination simplifiés et de renforcer la responsabilité. UN وشارك فيها البرنامج بغية ضمان قيادة رفيعة للشؤون الإنسانية تتسم بالقوة والخبرة، وتبسيط آليات التنسيق، وتعزيز المساءلة.
    Le système de gestion de la performance et de perfectionnement remanié vise à renforcer la responsabilité des fonctionnaires individuels pour les résultats et met l'organisation à même de mieux gérer les situations où les prestations laissent à désirer. UN ويهدف نظام إدارة الأداء وتطويره بعد تجديده إلى تعزيز مساءلة فرادى الموظفين من أجل تحقيق النتائج وتمكين المنظمة من معالجة حالات عدم الوفاء بالالتزامات معالجة أفضل.
    Cette loi vise à renforcer la responsabilité de tous les organismes publics et contient des dispositions relatives à: UN ويسعى القانون إلى زيادة مساءلة جميع الجهات العامة وينص على أمور منها:
    Il faut renforcer la responsabilité des résultats du PNUAD devant les organes directeurs UN يتعين تعزيز المساءلة عن نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أمام مجالس الإدارة
    Ces technologies permettent aussi de renforcer la responsabilité vis-à-vis des populations touchées. UN وهي تتيح أيضا إمكانية تعزيز المساءلة أمام السكان المتضررين.
    Son objectif de base est de renforcer la responsabilité à l'égard de ceux qui sont touchés par des situations de crise et de faciliter une amélioration de la performance dans le secteur humanitaire. UN وهدفها الأساسي هو تعزيز المساءلة إزاء المتضررين من حالات الأزمات وتسهيل تحسين الأداء في قطاع العمل الإنساني.
    Améliorant le respect du principe de responsabilité devant le parlement et la population en vue de renforcer la responsabilité à l'échelon national. UN تعزيز المساءلة أمام البرلمانات والمواطنين انطلاقاً من روح تعزيز المساءلة على الصعيد المحلي؛
    renforcer la responsabilité en matière d'égalité des sexes et de réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN تعزيز المساءلة عن المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات
    Il estime par ailleurs souhaitable que des mesures soient prises en vue de renforcer la responsabilité et la transparence de la gestion de la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن من المستصوب اتخاذ تدابير بهدف تعزيز المسؤولية والشفافية في إدارة لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة.
    Depuis le tout début, le Bangladesh a toujours poursuivi deux objectifs essentiels, à savoir renforcer la responsabilité dans le pays et améliorer notre contribution à l'étranger. UN ومنذ البداية، حاولت بنغلاديش تحقيق هدفين بارزين، تعزيز المسؤولية في الداخل وتعزيز إسهامنا في الخارج.
    Nous sommes de plus en plus convaincus qu'il faut renforcer la responsabilité du Conseil de sécurité pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales et faire de l'autorisation de certaines mesures sa prérogative exclusive. UN ويزداد اقتناعنا بضرورة تعزيز مسؤولية مجلس اﻷمن من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، وضرورة اﻹذن بإجراءات محددة تدخل حصرا في اختصاصه.
    Il faut également développer l'évaluation des politiques publiques et renforcer la responsabilité et la motivation de ceux qui sont chargés de les mettre en oeuvre. UN ومن الضروري أيضا تطوير تقييم السياسات العامة وتعزيز المساءلة والدافع للمسؤولين عن تنفيذها.
    Le fait que les juges de la Cour sont indépendants ne signifie pas que toute décision concernant la gouvernance de la Cour visant à renforcer la responsabilité du Greffier et celle d'autres agents nuira à l'indépendance de l'un quelconque des juges. UN فاستقلال قضاة المحكمة لا يعني ضمناً أن أي قرار بشأن حوكمة المحكمة من أجل تعزيز مساءلة مسجِّل المحكمة والمسؤولين الآخرين ينطوي على أثر سلبي على استقلال أي من قضاتها.
    Certaines délégations ont fait état de moyens spécifiques pour renforcer la responsabilité des SMSP. UN 42- وأشارت بعض الوفود إلى طرق محددة من أجل زيادة مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    renforcer la responsabilité à l'égard du public et la transparence des participants UN تحسين المساءلة العامة والشفافية العامة للمشاركين
    Plusieurs personnes interrogées souhaitaient la mise en place de mécanismes plus efficaces pour faire appliquer cet aspect de la responsabilisation et renforcer la responsabilité individuelle. UN وطالب العديد من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأن تكون هناك آليات أكثر فعالية لإنفاذ ذلك الجانب من المساءلة ولتعزيز المساءلة عن أداء الأفراد.
    La restructuration de la Commission durant cette période visait à rationaliser l'organisation et à renforcer la responsabilité et la transparence à tous les niveaux. UN وكانت إعادة هيكلة اللجنة خلال هذه الفترة تستهدف تبسيط الهيكل التنظيمي وتعزيز المسؤولية والمساءلة على جميع مستوياتها.
    En plus de cela, un cadre de suivi de l'exécution du budget-plan de travail intégré a été élaboré dans le cadre d'un processus collaboratif afin de suivre et d'évaluer les résultats et de renforcer la responsabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، صمم إطار لرصد أداء الميزانية وخطة العمل الموحدتين من خلال عملية تعاونية لرصد وتقييم النتائج وزيادة المساءلة.
    Compte tenu de ces considérations, les Inspecteurs formulent la recommandation suivante pour renforcer la responsabilité des organisations. UN وفي ضوء ذلك، يوصي المفتشان بما يلي من أجل تحسين مساءلة المنظمات.
    L'Organisation s'engage à renforcer la responsabilité en jaugeant la prévention, la répression et les mesures prises pour redresser la situation à l'aune d'indicateurs précis. UN 26 - والمنظمة ملتزمة بتعزيز المساءلة عن طريق إبراز مقاييس محددة للأداء تتعلق بتدابير الوقاية والإنفاذ والإصلاح.
    Il s'agit de renforcer la responsabilité et la transparence tout en assurant la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit. UN والقصد من هذه المبادرة تدعيم المساءلة والشفافية، بالإضافة إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La Commission peut notablement contribuer à la réalisation des priorités nationales et servir de cadre d'échanges efficace pour renforcer la responsabilité mutuelle. UN وتستطيع اللجنة تقديم الدعم الهام للأولويات الوطنية وأن تكون منتدى فعالا لتعزيز المساءلة المتبادلة.
    ... mieux sensibiliser la population aux buts et objectifs de la Convention sur les armes biologiques, renforcer la responsabilité administrative et pénale pour la violation de ses dispositions ... en confiant aux organes nationaux chargés des questions relatives à la Convention le soin de publier des compilations spéciales reflétant les progrès faits dans l'application de la Convention. UN ... إذكاء الوعي العام بأهداف اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية ومقاصدها، وإقرار المسؤولية الإدارية والجنائية عن انتهاكات أحكامها... بإصدار الهيئات الوطنية المعنية باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية ملخصات خاصة تعكس التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus