Le troisième a examiné en quoi les techniques spatiales pouvaient aider à renforcer la sécurité alimentaire, hydrique et environnementale. | UN | ونظر الفريق العامل الثالث في تطبيق تكنولوجيا الفضاء من أجل تعزيز الأمن الغذائي والمائي والبيئي. |
Des flux commerciaux ouverts et des marchés efficaces peuvent jouer un rôle positif pour réduire l'instabilité des prix et renforcer la sécurité alimentaire. | UN | فالتدفقات التجارية المفتوحة والأسواق ذات الكفاءة يمكن أن تؤدّي دوراً إيجابياً في الحد من تقلّب الأسعار وفي تعزيز الأمن الغذائي. |
Rapport 2010 sur la technologie et l'innovation: renforcer la sécurité alimentaire en Afrique grâce à la science, à la technologie et à l'innovation. | UN | تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2010: تعزيز الأمن الغذائي في أفريقيا عن طريق العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
renforcer la sécurité alimentaire en accroissant les zones agricoles et la productivité | UN | تحسين الأمن الغذائي من خلال زيادة المساحة والإنتاجية |
Le Ministère de l'agriculture et de la pêche continue de se concentrer sur plusieurs domaines en vue de renforcer la sécurité alimentaire. | UN | وتواصل وزارة الزراعة ومصائد الأسماك التركيز على عدة مجالات لتعزيز الأمن الغذائي. |
Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine a fourni les ressources nécessaires à la reconstruction de sociétés déchirées par la guerre, ainsi que des ressources qui ont permis de prévenir les catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et d'y répondre, et de renforcer la sécurité alimentaire. | UN | وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري يوفر موارد لإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب، والوقاية من الكوارث الطبيعية، وتخفيف آثارها والتصدي لها، وتعزيز الأمن الغذائي. |
Nous devons renforcer la sécurité alimentaire en nous attaquant aux liens profonds qui existent entre la spéculation, l'inflation des prix des denrées alimentaires et l'instabilité. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي من خلال معالجة الروابط المهمة بين المضاربة والتضخم وأسعار الأغذية وانعدام الاستقرار. |
Il est indispensable de renforcer la sécurité alimentaire et la gouvernance dans le domaine de la nutrition, d'améliorer les semences, la gestion de l'eau, l'accès à l'eau, le stockage des denrées alimentaires et les systèmes de marché. | UN | وهناك ضرورة للحوكمة في مجال تعزيز الأمن الغذائي والتغذية، ولتحسين البذور وإدارة المياه والحصول عليها وتخزين الأغذية ونظم السوق. |
9. Plus concrètement, l'objectif est d'assurer la diversification économique des PMA afin de renforcer la sécurité alimentaire et les capacités productives et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | " 9- وهذا الهدف، بمزيد من التحديد، هو تحقيق تنوع اقتصادي في أقل البلدان نمواً بغية تعزيز الأمن الغذائي والقدرات الإنتاجية وتقليل القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية، |
L'agroindustrie offre des possibilités de remédier aux problèmes structurels à long terme pour renforcer la sécurité alimentaire dans les pays et les régions les plus touchés. | UN | وفي مجال الصناعات الزراعية، توجد فرص لمعالجة المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل بهدف تعزيز الأمن الغذائي في أكثر البلدان والمناطق تضررا. |
9. Plus concrètement, l'objectif est d'assurer la diversification économique des PMA afin de renforcer la sécurité alimentaire et les capacités productives et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | 9- وهذا الهدف، بمزيد من التحديد، هو تحقيق تنوُّع اقتصادي في أقل البلدان نمواً بغية تعزيز الأمن الغذائي والقدرات الإنتاجية، وتقليل القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية. |
Nous sommes également persuadés que l'Afrique a besoin de l'appui de ses partenaires pour améliorer sa production agricole afin de renforcer la sécurité alimentaire et, partant, réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et atteindre une croissance économique durable. | UN | ونعتقد أيضا أن أفريقيا في حاجة إلى دعم من شركائها لزيادة الإنتاج الزراعي من أجل تعزيز الأمن الغذائي تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام. |
La délégation éthiopienne rappelle aussi l'existence du programme quinquennal en faveur du développement, de la paix et de la démocratie, qui fait une large place au facteur humain et aux populations rurales; ce programme vise à renforcer la sécurité alimentaire et à élargir l'accès à l'emploi pour atténuer la pauvreté. | UN | ويود وفدها أيضا أن يلقي الضوء على الدورة البرنامجية الخمسية من أجل التنمية والسلام والديمقراطية، وقالت إن الهدف يتمثل في تعزيز الأمن الغذائي وتوسيع نطاق الوصول إلى العمالة بغية الحد من الفقر. |
3. Sous-programme 3 : renforcer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | 3 - البرنامج الفرعي 3: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة |
3. Sous-programme 3 : renforcer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | 3 - البرنامج الفرعي 3: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة |
3. Sous-programme 3 : renforcer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | 3 - البرنامج الفرعي 3: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة |
renforcer la sécurité alimentaire grâce à l'accroissement de la production de riz | UN | تحسين الأمن الغذائي من خلال زيادة إنتاج الأرز |
Ces mesures, quoique à long terme dans leurs effets, sont nécessaires pour renforcer la sécurité alimentaire nationale. | UN | وبالرغم من أن تأثير تلك التدابير على المدى الطويل فهي ضرورية لتعزيز الأمن الغذائي الوطني. |
Nous sommes convaincus qu'il est absolument nécessaire de promouvoir une plus grande coopération régionale en vue de la création de partenariats à grande et petite échelle, afin d'atténuer l'incidence négative de la crise et de renforcer la sécurité alimentaire. | UN | ونعتقد بقوة أن هناك حاجة عاجلة لتطوير تعاون إقليمي أوثق لتعزيز الشراكة على المستويين الكلي والجزئي من أجل تخفيف الأثر السلبي للأزمة وتعزيز الأمن الغذائي. |
renforcer la sécurité alimentaire grâce à la production végétale et animale à cycle court | UN | زيادة الأمن الغذائي من خلال إنتاج أنواع المحاصيل الزراعية والمواشي ذات الدورات القصيرة |
Un mémorandum d'accord révisé a été signé en juillet 2002 avec le PAM, qui vise à renforcer la sécurité alimentaire dans son ensemble aussi bien pour les réfugiés que pour les autres personnes concernées, et qui constitue à certains égards une évolution importante. | UN | 52 - وفي تموز/يوليه 202 تم توقيع مذكرة تفاهم منقحة مع برنامج الأغذية العالمي، تهدف إلى تحسين حالة الأمن الغذائي بصفة عامة بالنسبة للاجئين وغيرهم من الأشخاص محل الاهتمام، وإلى إحداث بعض التطورات الهامة. |
Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. | UN | وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
3.20 Il faudrait entreprendre de renforcer les politiques et programmes alimentaires, nutritionnels et agricoles ainsi que les relations commerciales équitables et s'attacher en particulier à réaliser et à renforcer la sécurité alimentaire à tous les niveaux. | UN | ٣-٢٠ وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج اﻷغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير اﻷمن الغذائي وتعزيزه على جميع المستويات. |
Les pays en développement joueraient un rôle de catalyseurs pour renforcer la sécurité alimentaire mondiale. | UN | فالبلدان النامية قد تكون المحفز لتحسين الأمن الغذائي للجميع. |
Favoriser la récupération de la valeur ajoutée par les petits exploitants et les communautés rurales dans les pays en développement peut renforcer la sécurité alimentaire et la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il a été mis en route dans le but de promouvoir l'emploi rémunéré et de renforcer la sécurité alimentaire dans ces districts. | UN | وقد بُدئ هذا البرنامج بهدف توفير العمالة المأجورة التكميلية وتحسين الأمن الغذائي في هذه المقاطعات. |
Pourtant, l'irrigation et l'amendement plus systématique peuvent améliorer grandement la production céréalière et, ainsi non seulement renforcer la sécurité alimentaire mais aussi accroître le revenu des habitants des zones rurales. | UN | ويمكن أن يؤدي الري وزيادة استخدام الأسمدة إلى تحسين كبير في إنتاج الحبوب الغذائية، وزيادة الأمن الغذائي والدخول في المناطق الريفية. |