renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements | UN | تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم التسلح والحد منه بصورة عامة |
renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements | UN | تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة |
Maintien de la paix et de la sécurité internationales : renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements | UN | صون السلام والأمن الدوليين: تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة |
Le Gouvernement a fait des efforts louables pour rétablir des relations de bon voisinage, qui aideront à renforcer la sécurité collective, à régler les problèmes en suspens et à éliminer les sources potentielles de friction. | UN | فقد بذلت الحكومة جهودا جديرة بالثناء لإعادة بناء علاقات قائمة على حسن الجوار، الأمر الذي سيساعد على تعزيز الأمن الجماعي ومعالجة المسائل العالقة وأسباب الصدام المحتملة. |
Elle réaffirme en outre que les garanties promeuvent ainsi la confiance entre les États et, constituant un élément fondamental du Traité, aident à renforcer la sécurité collective et à établir la confiance indispensable au renforcement de la coopération nucléaire entre les États. | UN | كذلك يؤكد المؤتمر من جديد أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتيح بالتالي مزيدا من الثقة بين الدول، وتساعد على تدعيم أمنها الجماعي وعلى بناء الثقة اللازمة لتعزيز التعاون النووي بين الدول باعتبار الضمانات عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient permettrait de renforcer la sécurité collective dans cette partie du monde et devrait par conséquent être encouragée. | UN | وقال إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط يساعد بدرجة كبيرة في تعزيز الأمن الجماعي في ذلك الجزء من العالم وينبغي تشجيع ذلك. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient permettrait de renforcer la sécurité collective dans cette partie du monde et devrait par conséquent être encouragée. | UN | وقال إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط يساعد بدرجة كبيرة في تعزيز الأمن الجماعي في ذلك الجزء من العالم وينبغي تشجيع ذلك. |
Il s'agit là d'une décision particulièrement importante pour votre pays, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale car elle contribue directement à renforcer la sécurité collective. | UN | ويتعلق الأمر هنا بقرار ذي أهمية خاصة بالنسبة لبلدكم، ولكن أيضا بالنسبة لمجمل المجتمع الدولي إذ أنه يُسهم مباشرة في تعزيز الأمن الجماعي. |
renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements | UN | بـاء - تعزيز الأمن الجماعي من خلال تنظيم التسلح والحد منه بصورة عامة |
B. renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements | UN | باء - تعزيز الأمن الجماعي من خلال تنظيم التسلح والحد منه بصورة عامة |
La Conférence du désarmement est le lieu où les États qui possèdent des armes nucléaires peuvent engager un dialogue avec ceux qui n'en possèdent pas afin de conclure des accords visant à renforcer la sécurité collective dans le monde. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هو المكان الذي يمكن أن تجري فيه الدول التي تمتلك أسلحة نووية حواراً مع من لا يمتلكون هذه الأسلحة لإبرام اتفاقات من أجل تعزيز الأمن الجماعي في العالم. |
L'application universelle du système de garanties intégrées et des protocoles additionnels serait de nature à renforcer la sécurité collective, et la Nouvelle-Zélande demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de conclure des accords de garanties avec l'AIEA dans les plus brefs délais. | UN | وسيؤدي التطبيق العالمي للنظام المتكامل للضمانات، بما في ذلك البروتوكولات الإضافية، إلى تعزيز الأمن الجماعي. وتدعو نيوزيلندا تلك الدول التي لم تبرم بعد أي اتفاق كهذا إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil de sécurité ayant examiné, à sa 6017e séance, le 19 novembre 2008, la question intitulée < < Maintien de la paix et de la sécurité internationale : renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements > > , son Président a fait en son nom la déclaration suivante : | UN | في الجلسة 6017 التي عقدها مجلس الأمن في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 فيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون " صون السلام والأمن الدوليين: تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة " ، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Il réaffirme en outre que les garanties de l'AIEA favorisent ainsi le renforcement de la confiance entre les États et, puisqu'elles sont un élément fondamental du Traité, contribuent aussi à renforcer la sécurité collective et à instaurer la confiance indispensable pour resserrer la coopération nucléaire entre les États. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد مرة أخرى، أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزز بالتالي زيادة الثقة بين الدول، ولكونها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد على تعزيز الأمن الجماعي وبناء الثقة الضرورية للتعاون النووي فيما بين الدول. |
Il réaffirme en outre que les garanties de l'AIEA favorisent ainsi le renforcement de la confiance entre les États et, puisqu'elles sont un élément fondamental du Traité, contribuent aussi à renforcer la sécurité collective et à instaurer la confiance indispensable pour resserrer la coopération nucléaire entre les États. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد مرة أخرى، أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزز بالتالي زيادة الثقة بين الدول، ولكونها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد على تعزيز الأمن الجماعي وبناء الثقة الضرورية للتعاون النووي فيما بين الدول. |
Il réaffirme en outre que les garanties de l'AIEA favorisent ainsi le renforcement de la confiance entre les États et, puisqu'elles sont un élément fondamental du Traité, contribuent aussi à renforcer la sécurité collective et à instaurer la confiance indispensable pour resserrer la coopération nucléaire entre les États. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد مرة أخرى، أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزز بالتالي زيادة الثقة بين الدول، ولكونها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد على تعزيز الأمن الجماعي وبناء الثقة الضرورية للتعاون النووي فيما بين الدول. |
À cet égard, l'Ouzbékistan appuie l'initiative de la Norvège et de six autres pays représentant différentes régions du monde de renforcer la sécurité collective contre les menaces nucléaires croissantes. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد أوزبكستان مبادرة النرويج وستة بلدان أخرى تمثل مختلف مناطق العالم (انظر A/60/415)، والرامية إلى تعزيز الأمن الجماعي في مواجهة التهديدات النووية المتزايدة. |
Le 19 novembre 2008, le Conseil, saisi de la lettre datée du 10 novembre 2008, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent du Costa Rica auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2008/697), a tenu un débat public sur la question intitulée < < Maintien de la paix et de la sécurité internationales : renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements > > . | UN | في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن البند المعنون " صون السلم والأمن الدوليين: تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة " بناء على رسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل كوستاريكا (S/2008/697). |
Elle réaffirme en outre que les garanties promeuvent ainsi la confiance entre les États et, constituant un élément fondamental du Traité, aident à renforcer la sécurité collective et à établir la confiance indispensable au renforcement de la coopération nucléaire entre les États. | UN | كذلك يؤكد المؤتمر من جديد أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتيح بالتالي مزيدا من الثقة بين الدول، وتساعد على تدعيم أمنها الجماعي وعلى بناء الثقة اللازمة لتعزيز التعاون النووي بين الدول باعتبار الضمانات عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة. |
L'application universelle du système de garanties intégrées, y compris les protocoles additionnels, seraient de nature à renforcer la sécurité collective. | UN | ومن شأن التطبيق العالمي لنظام الضمانات المتكامل، بما في ذلك البروتوكولات الإضافية، أن يعزز الأمن الجماعي. |