En troisième lieu, j'expliquerai comment la coopération peut contribuer à renforcer la stabilité dans l'espace. | UN | وثالثاً، سأشرح كيف يمكن أن يسهم التعاون في تعزيز الاستقرار في الفضاء. |
Cette initiative est censée renforcer la stabilité dans le Sud-Soudan. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى تعزيز الاستقرار في جنوب السودان. |
Seul un référendum d'autodétermination dont la communauté internationale garantirait la fiabilité et la transparence permettrait d'instaurer une paix juste et durable et, en conséquence, de renforcer la stabilité dans la région. | UN | ولا يمكن الوصول إلى سلم عادل ونهائي، وبالتالي تعزيز الاستقرار في المنطقة، إلا بإجراء استفتاء على تقرير المصير، يستند إلى ضمانات دولية تكفل نزاهته وشفافيته. |
Il ne fait pas de doute que l'intégration de l'économie du Kazakhstan et des autres pays en transition à l'économie mondiale contribuera à rendre irréversibles les réformes démocratiques en cours, à améliorer le climat économique international en général et à renforcer la stabilité dans le monde. | UN | ولا تشك ممثلة كازاخستان في أن دمج اقتصاد بلدها والبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي سيسهم في تحقيق تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية الجارية بشكل لا رجوع فيه وسيعمل على تحسين المناخ الاقتصادي الدولي عموما وتعزيز الاستقرار في العالم. |
L'Union européenne espère que ces pourparlers permettront de remettre sur les rails un dialogue constructif entre toutes les parties concernées, dialogue qu'elle juge nécessaire pour renforcer la stabilité dans la péninsule coréenne et la sécurité dans l'ensemble de la région de l'Asie du Nord-Est. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي، نتيجة لذلك، في أن تفسح تلك المباحثات المجال مرة أخرى لاقامة حوار بنﱠاء بين جميع اﻷطراف المعنية مما يعد في رأيه شرطا ضروريا لتعزيز الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق اﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا بأسرها. |
Seul un référendum d'autodétermination dont la communauté internationale garantirait la fiabilité et la transparence permettrait d'instaurer une paix juste et durable et, en conséquence, de renforcer la stabilité dans la région. | UN | وليس غير استفتاء لتقرير المصير يجرى بضمانات دولية لكفالة موثوقيته وشفافيته ما من شأنه أن يؤدي الى سلام عادل ونهائي، ومن ثم، الى تعزيز الاستقرار في المنطقة. |
B. Mesures visant à renforcer la stabilité dans la sous-région | UN | باء - التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في المنطقة |
Enfin, la nouvelle politique spatiale précise que les États-Unis chercheront à mettre en œuvre des mesures pragmatiques de transparence et de confiance, dans le but de renforcer la stabilité dans l'espace et de réduire les risques d'incidents, de perceptions erronées et de méfiance. | UN | وأخيراً، تنص السياسة على أن الولايات المتحدة ستواصل اتخاذ تدابير عملية في مجال الشفافية وبناء الثقة بهدف تعزيز الاستقرار في الفضاء والحد من خطر الحوادث، والتصورات الخاطئة، وانعدام الثقة. |
Elle continuera d'apporter son soutien au plan de paix de l'ONU et de manifester sa pleine disponibilité à contribuer à son application, dans le souci de renforcer la stabilité dans notre région et la solidarité entre ses peuples. | UN | وستواصل الجزائر مساندتها لخطة الأمم المتحدة للسلام والترحيب بالإسهام في تطبيقها، حرصا منها على تعزيز الاستقرار في منطقتنا وتوطيد التضامن بين شعوبها. |
À ce propos, l'orateur salue la décision du Gouvernement mongol qui, en décidant de faire de la Mongolie un pays exempt d'armes nucléaires, a montré comment on pouvait contribuer à renforcer la stabilité dans sa propre région. | UN | وقال إنه، في هذا الصدد، يعرب عن تقديره لقرار حكومة منغوليا جعل منغوليا بلدا خاليا من الأسلحة النووية، لأنها بهذا تكون مثالا على كيفية الإسهام في تعزيز الاستقرار في منطقتها. |
Les réunions sont également un mécanisme très utile pour instaurer la confiance entre les parties et contribuer à renforcer la stabilité dans les zones situées le long de la Ligne bleue. | UN | وتمثل الاجتماعات أيضا آلية هامة لبناء الثقة بين الطرفين والإسهام في تعزيز الاستقرار في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق. |
Elles constituent un important mécanisme s'agissant d'instaurer la confiance entre les parties, de conclure des accords de sécurité et de contribuer à renforcer la stabilité dans les zones limitrophes de la Ligne bleue. | UN | وتشكّل الاجتماعات الثلاثية آلية هامة لبناء الثقة بين الأطراف، وسبيلا للتوصل إلى اتفاقات أمنية والإسهام في ما يفضي إلى تعزيز الاستقرار في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق. |
Nous apprécions l'initiative prise par les Émirats arabes unis de faciliter l'ouverture du bureau de l'OCI à Kaboul. Nous nous félicitons également de nouveaux développements en Afghanistan, notamment le soutien afghan du processus de la paix basé sur la Constitution afghane, qui, nous l'espérons, contribuera à renforcer la stabilité dans le pays. | UN | ونثمن قيام دولة الإمارات العربية المتحدة بتسهيل فتح مكتب للمنظمة في كابل، كما نشيد بالتطورات الإيجابية الجارية في أفغانستان، ولا سيما ما يتعلق منها بدعم عملية السلام التي تقودها وترعاها أفغانستان بمقتضى الدستور الأفغاني، والتي من المؤمل أن تُسهم في تعزيز الاستقرار في هذا البلد. |
15. Les États membres du Comité ont lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle appuie les divers efforts du Comité visant à renforcer la stabilité dans la sous-région, y compris en particulier l'initiative qu'ils avaient prise de créer à Libreville un mécanisme sous-régional d'alerte rapide dans le but de prévenir les conflits armés en Afrique centrale. | UN | ١٥ - وناشدت الدول اﻷعضاء في اللجنة المجتمع الدولي أن يدعم مختلف الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تعزيز الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية، بما في ذلك، على وجه الخصوص، مبادرتها ﻹنشاء آلية إنذار مبكر دون إقليمية في ليبرفيل بهدف منع نشوب صراعات مسلحة في وسط افريقيا مستقبلا. |
Traiter la République fédérative de Yougoslavie de la même manière que les ex-républiques yougoslaves est le moyen le plus sûr d'amener une normalisation générale des relations dans l'ex-Yougoslavie et de renforcer la stabilité dans la région. | UN | إن معاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة مع الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة هو أنجع طريقة ﻹعادة العلاقات في يوغوسلافيا السابقة الى مجراها الطبيعي وتعزيز الاستقرار في المنطقة بشكل عام. |
La Russie se prononce pour l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui permettrait de lever les sanctions imposées à l'Iraq, de faire en sorte que le pays retrouve une vie normale et de renforcer la stabilité dans la région du golfe Persique. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، اﻷمر الذي سيمكﱢن من رفع الجزاءات عن العراق، وعودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية في البلاد، وتعزيز الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي. |
L'UE demande également à la RPDC de saisir les occasions qu'offre la réunion de haut niveau prévue avec les États-Unis pour réduire la tension et renforcer la stabilité dans la région. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغتنم الفرص التي يتيحها الاجتماع الرفيع المستوى المزمع عقده مع الولايات المتحدة لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Obéissant à notre politique spatiale, nous poursuivons avec l'Union européenne les consultations consacrées à son initiative visant à élaborer un ensemble complet de mesures de transparence et de confiance et un code de conduite pour les activités spatiales dans le but de renforcer la stabilité dans l'espace. | UN | وتماشياً مع سياستنا الوطنية للفضاء، نواصل التشاور مع الاتحاد الأوروبي بشأن مبادرته الرامية إلى وضع مجموعة شاملة من تدابير الشفافية وبناء الثقة المتعددة الأطراف ومدونة لقواعد السلوك لأنشطة الفضاء لتعزيز الاستقرار في الفضاء الخارجي. |
Le Bureau du Représentant personnel continue également à travailler avec les coordonnateurs résidents des Nations Unies et les organismes des Nations Unies concernés pour appeler à des actions en faveur d'une relance du développement socioéconomique dans le sud du Liban afin de renforcer la stabilité dans la région. | UN | كما يواصل مكتب الممثل الشخصي تعاونه الوثيق مع منسق الأمم المتحدة المقيم ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة في الدعوة إلى المزيد من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جنوب لبنان كوسيلة لتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
En étroite collaboration avec le coordonnateur résident et les institutions compétentes des Nations Unies, le Représentant personnel s'emploie également à défendre la poursuite du développement socioéconomique dans le Liban du sud comme moyen de renforcer la stabilité dans la région. | UN | ويعمل الممثل الشخصي، بالتعاون الوثيق مع المنسق المقيم للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، بوصفه داعية لتحقيق المزيد من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لجنوب لبنان، كوسيلة لتعزيز الاستقرار في المنطقة. |