"renforcer le cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز إطار
        
    • تدعيم إطار
        
    • تدعّم إطار
        
    • لتعزيز إطار
        
    • إطار معزز
        
    :: Prestation de conseils, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et en consultation avec les partenaires de développement, en vue de renforcer le cadre de gouvernance économique UN :: إسداء المشورة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وبالتشاور مع شركاء التنمية، بشأن تعزيز إطار الحوكمة الاقتصادية
    Au niveau du pays, elle vise à renforcer le cadre de coordination et les capacités d'intervention dans le domaine de la santé. UN أما على الصعيد القطري فالهدف هو تعزيز إطار التنسيق الصحي والقدرة على الاستجابة.
    renforcer le cadre de contrôle et d'obligation redditionnelle du HCR afin d'améliorer la conformité avec les politiques et normes du HCR ; et UN :: تعزيز إطار الرقابة والمساءلة بالمفوضية من أجل تحسين الامتثال لسياسات المفوضية ومعاييرها.
    Il a été noté que le GNUD avait recruté un consultant externe pour réexaminer la HACT et remédier aux problèmes d'application dans le but de renforcer le cadre de cette politique. UN 153- وأشير إلى أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استعانت بخبير استشاري خارجي لمراجعة النهج المنسق ومعالجة قضايا التنفيذ بغية تدعيم إطار النهج المنسق.
    Les révisions et améliorations ayant actuellement pour but de renforcer le cadre de la HACT devraient prendre notamment en considération la nécessité de renforcer les mécanismes de suivi de l'exécution des programmes et de renforcement des capacités. UN وينبغي للمراجعات والتحسينات الجارية التي تدعّم إطار النهج المنسق أن تأخذ في الحسبان أموراً منها ضرورة تعزيز جوانب الرصد البرنامجي وآليات تقييم القدرات.
    Dans ce contexte, le HCR s'est efforcé de renforcer le cadre de sa collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies pour optimiser les compétences voulues. UN وفي هذا السياق، سعت المفوضية لتعزيز إطار التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في سبيل الاستفادة إلى أبعد الحدود من الكفاءات ذات الصلة.
    Objectif stratégique global 9 : renforcer le cadre de contrôle et d'obligation redditionnelle du HCR afin d'améliorer la conformité avec les politiques et normes du HCR UN الهدف الاستراتيجي العالمي 9: تعزيز إطار الرقابة والمساءلة بالمفوضية من أجل تحسين الامتثال لسياسات المفوضية ومعاييرها.
    Parallèlement, des mesures sont appliquées dans plusieurs pays en développement, afin de renforcer le cadre de réglementation et de contrôle financier. UN وإلى جانب ذلك، يجري القيام، في بلدان نامية عديدة، باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز إطار التنظيم والمراقبة المالية.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour renforcer le cadre de responsabilisation, le Secrétaire général attache la plus grande importance à la conclusion d'accords sur les résultats à obtenir avec son personnel de direction. UN وفي سياق تعزيز إطار المساءلة، يعلّق الأمين العام أهمية قصوى على إبرام اتفاقات أداء مع كبار مديريه.
    Depuis la présentation du rapport initial en 2000, le Cameroun a pris des mesures en vue de renforcer le cadre de protection des Droits de l'Homme. UN منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت الكاميرون تدابير ترمي إلى تعزيز إطار حماية حقوق الإنسان.
    Nous prenons également des mesures pour renforcer le cadre de coopération régional dans ce domaine. UN ونحن ماضون قدما في تعزيز إطار التعاون الإقليمي في ذلك المجال.
    Il importait de renforcer le cadre de la coopération multilatérale pour le développement, et la CTPD devait être considérée comme faisant partie intégrante de cet effort. UN فثمة حاجة إلى تعزيز إطار التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف، ويجب أن يُنظر إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أنه جزء لا يتجزأ من تلك العملية.
    Il importait de renforcer le cadre de la coopération multilatérale pour le développement, et la CTPD devait être considérée comme faisant partie intégrante de cet effort. UN فثمة حاجة إلى تعزيز إطار التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف، ويجب أن يُنظر إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أنه جزء لا يتجزأ من تلك العملية.
    :: renforcer le cadre de protection pour les déplacés internes en adhérant, le cas échéant, à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009; UN :: تعزيز إطار الحماية للمشردين داخلياً عن طريق الانضمام، حسب الاقتضاء، إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة النازحين داخلياً في أفريقيا لعام 2009؛
    Le Bureau continuera de renforcer le cadre de responsabilisation du Secrétariat pour aider le Secrétaire général à asseoir une tradition de responsabilité et de transparence, comme il s'y est engagé. UN ودعماً لالتزام الأمين العام بتعزيز المساءلة والشفافية، سيواصل المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز إطار المساءلة في الأمانة العامة.
    renforcer le cadre de protection pour les déplacés internes en adhérant, le cas échéant, à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009 ; UN تعزيز إطار الحماية للمشردين داخلياً عن طريق الانضمام، حسب الاقتضاء، إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة النازحين داخلياً في أفريقيا لعام 2009؛
    En 2011, le Comité a été informé de l'initiative visant à renforcer le cadre de contrôle interne aux fins de l'exécution des programmes en plus des opérations de base. UN وفي عام 2011، قدمت إحاطة إلى اللجنة الاستشارية بشأن مبادرة تعزيز إطار الرقابة الداخلية لتنفيذ البرامج بالإضافة إلى العمليات الأساسية.
    L'adoption de la législation complémentaire prévue par les accords de paix permettrait de renforcer le cadre de l'exercice des droits de l'homme. UN 70 - ويمكن تعزيز إطار حقوق الإنسان من خلال الموافقة على تشريعات إضافية منصوص عليها في اتفاقات السلام.
    Il a été noté que le GNUD avait recruté un consultant externe pour réexaminer la HACT et remédier aux problèmes d'application dans le but de renforcer le cadre de cette politique. UN 153- وأشير إلى أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استعانت بخبير استشاري خارجي لمراجعة النهج المنسق ومعالجة قضايا التنفيذ بغية تدعيم إطار النهج المنسق.
    Les révisions et améliorations ayant actuellement pour but de renforcer le cadre de la HACT devraient prendre notamment en considération la nécessité de renforcer les mécanismes de suivi de l'exécution des programmes et de renforcement des capacités. UN وينبغي للمراجعات والتحسينات الجارية التي تدعّم إطار النهج المنسق أن تأخذ في الحسبان أموراً منها ضرورة تعزيز جوانب الرصد البرنامجي وآليات تقييم القدرات.
    L'amendement de la loi sur les enfants de 2001, actuellement en préparation, offre la possibilité de renforcer le cadre de protection juridique des enfants dans ce pays. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا.
    renforcer le cadre de résultats : une stratégie à moyen terme pour la période 2010-2013 axée sur les résultats et des programmes de travail pour les exercices biennaux 2010-2011 et UN (أ) إطار معزز للنتائج: الاستراتيجية المتوسطة الأجل القائمة على النتائج للفترة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus