La levée du blocus pourrait grandement renforcer le commerce et la navigation dans la région. | UN | وسيكون لرفع الحظر أثر كبير على تعزيز التجارة والملاحة على الصعيد الإقليمي. |
Les efforts fournis pour renforcer le commerce SudSud et le SGPC méritaient d'être soutenus. | UN | وقال إن الجهود الرامية إلى تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وإلى تقوية النظام الشامل للأفضليات التجارية تستحق الدعم. |
Convaincu que la promotion du commerce entre pays en développement contribuerait à renforcer le commerce mondial dans son ensemble, | UN | واقتناعاً منها بأن تشجيع التجارة فيما بين البلدان النامية من شأنه أن يسهم في تعزيز التجارة العالمية ككل؛ |
Les progrès accomplis à l'OMC pour renforcer le commerce avaient été moins rapides et moins notables que les ÉtatsUnis ne l'avaient escompté, et ils continueraient donc de mettre en œuvre d'autres moyens et initiatives. | UN | وبيَّن أن ما أُحرز من تقدم في منظمة التجارة العالمية في النهوض بالتجارة كان أقل سرعة وأقل شأناً مما توقعته الولايات المتحدة، ولذلك فإنها ستواصل السعي إلى اتخاذ مبادرات بديلة. |
Plus de la moitié des produits alimentaires ont été achetés dans des pays en développement, ce qui présente l'avantage de garantir une livraison rapide, de réduire des coûts de transport, d'offrir des produits mieux adaptés aux habitudes de consommation locales, et de renforcer le commerce Sud-Sud. | UN | وتم شراء أكثر من نصف مشتريات اﻷغذية من بلدان نامية، مما حقق فوائد من حيث حسن توقيت تسليمها وانخفاض تكاليف النقل وزيادة صلاحية السلع اﻷساسية المحلية للاستهلاك وتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
À un moment où le monde a besoin de renforcer le commerce international, les routes maritimes de l'océan Indien sont en état de siège. | UN | ففي الوقت الذي يحتاج فيه العالم إلى زيادة التجارة الدولية، تخضع طرق المواصلات البحرية عبر المحيط الهندي للحصار. |
Soulignant que le droit et la politique de la concurrence constituent un instrument essentiel face à la mondialisation, contribuant notamment à renforcer le commerce et l'investissement, à mobiliser des ressources et des connaissances et à réduire la pauvreté, | UN | وإذ يؤكد أن قوانين وسياسات المنافسة أداة رئيسية لتناول مسألة العولمة، بوسائل منها تحسين التجارة والاستثمار، وتعبئة الموارد، وتسخير المعارف، والحد من الفقر، |
Il était également important d'examiner les meilleures pratiques, qui contribueraient à renforcer le commerce SudSud des services. | UN | ومن المهم أيضاً دراسة أفضل الممارسات في مجال الخدمات التي من شأنها أن تعزز التجارة في الخدمات فيما بين بلدان الجنوب. |
Le projet visait à renforcer le commerce régional et sa contribution à la réalisation d'une croissance économique soutenue et d'une transformation structurelle durable. | UN | واستهدف المشروع تعزيز التجارة الإقليمية ومساهمتها في تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتحول هيكلي طويل الأجل. |
Le troisième cycle de négociations du Système global de préférences commerciales (SGPC) vise à renforcer le commerce SudSud. | UN | وتهدف الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية إلى تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
renforcer le commerce international à partir des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit est crucial pour le développement de ces pays. | UN | إن تعزيز التجارة الدولية من البلدان النامية غير الساحلية أمر حاسم لتنميتها. |
Réunion d'experts sur la cyberlégislation et la réglementation comme moyen de renforcer le commerce électronique, y compris les études de cas et les enseignements tirés de l'expérience | UN | اجتماع الخبراء بشأن قوانين الفضاء الإلكتروني وتنظيمه من أجل تعزيز التجارة الإلكترونية، بما في ذلك دراسات الحالات الإفرادية والدروس المستفادة |
Réunion d'experts sur la cyberlégislation et la réglementation comme moyen de renforcer le commerce électronique, y compris les études de cas et les enseignements tirés de l'expérience | UN | اجتماع الخبراء بشأن قوانين الفضاء الإلكتروني وتنظيمه من أجل تعزيز التجارة الإلكترونية، بما في ذلك دراسات الحالات الإفرادية والدروس المستفادة |
Il est également prévu qu'en octobre 1996, un Centre des Îles du Pacifique Sud sera ouvert à Tokyo pour renforcer le commerce, l'investissement et le tourisme entre le Japon et les pays insulaires en développement du Pacifique Sud. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يفتتح في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ مركز جزر جنوب المحيط الهادئ في طوكيو بغية تعزيز التجارة والاستثمار والسياحة بين اليابان والبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ. |
Quant à ARIA IV, qui a porté essentiellement sur le thème < < renforcer le commerce intra-africain > > , il a été lancé en mai 2010 à Abidjan (Côte d'Ivoire) pendant la réunion annuelle de la BAD. | UN | وتم إصدار التقرير الرابع، الذي ركز على موضوع ``تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية ' ' ، في أيار/مايو 2010، في أبيدجان، كوت ديفوار، خلال الاجتماع السنوي لمصرف التنمية الأفريقي. |
Nous réaffirmons également qu'il faut renforcer le commerce Sud-Sud et, à cet effet, continuer de faciliter l'accès aux marchés aux pays en développement. | UN | 27 - وإننا نؤكد من جديد على وجوب تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، وضرورة استمرار إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق بهدف تنشيط التجارة بين بلدان الجنوب. |
18. Convaincus de l'importance qu'il y a à renforcer le commerce SudSud, nous nous félicitons de la décision prise de redynamiser le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), créé en 1989, et de lancer une troisième série de négociations visant à intégrer et promouvoir les objectifs de l'Accord relatif au SGPC. | UN | 18- واقتناعاً منا بأهمية النهوض بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب، فإننا نرحب بقرار إحياء النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، الذي استُحدث في عام 1989، وببدء الجولة الثالثة من المفاوضات الرامية إلى إدماج الاتفاق المتعلق بالنظام المذكور وتعزيز أهداف هذا الاتفاق. |
18. Convaincus de l'importance qu'il y a à renforcer le commerce SudSud, nous nous félicitons de la décision prise de redynamiser le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), créé en 1989, et de lancer une troisième série de négociations visant à intégrer et promouvoir les objectifs de l'Accord relatif au SGPC. | UN | 18- واقتناعاً منا بأهمية النهوض بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب، فإننا نرحب بقرار إحياء النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، الذي استُحدث في عام 1989، وببدء الجولة الثالثة من المفاوضات الرامية إلى إدماج الاتفاق المتعلق بالنظام المذكور وتعزيز أهداف هذا الاتفاق. |
1. Mettre en place des systèmes commerciaux régionaux et renforcer le commerce interpays. | UN | 1 - وضع نُظم تجارية إقليمية، وتعزيز التجارة فيما بين البلدان. |
Nous devons renforcer le commerce axé sur le développement, et nous regrettons l'absence de progrès dans le Cycle de Doha. | UN | ونحن بحاجة إلى زيادة التجارة من أجل التنمية، ونشعر بالأسف لعدم إحراز تقدم في جولة الدوحة. |
Soulignant que le droit et la politique de la concurrence constituent un instrument essentiel face à la mondialisation, contribuant notamment à renforcer le commerce et l'investissement, à mobiliser des ressources et des connaissances et à réduire la pauvreté, | UN | وإذ يؤكد أن قوانين وسياسات المنافسة هي أداة رئيسية لتناول مسألة العولمة، بوسائل منها تحسين التجارة والاستثمار، وتعبئة الموارد، وتسخير المعارف، والحد من الفقر، |
Un cadre juridique international, conforme aux objectifs déclarés de la Commission, ne peut que renforcer le commerce électronique au niveau international. | UN | وقال إن وضع إطار قانوني دولي يكون متمشيا مع الأهداف المعلنة للجنة سيكون من شأنه تنشيط التجارة الإلكترونية الدولية. |