"renforcer le contrôle des" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الرقابة على
        
    • تعزيز رصد
        
    • لتعزيز الرقابة على
        
    • تشديد الرقابة على
        
    • تعزيز مراقبة عمليات
        
    • تعزيز سيطرة
        
    • تعزيز الضوابط على
        
    • تعزيز المراقبة على
        
    • تشديد المراقبة على
        
    • إحكام الرقابة على
        
    • تعزيز أنشطة المراقبة التي تقوم بها
        
    • يعزز ضوابطه على
        
    • وتعزيز مراقبة
        
    • الى تعزيز مراقبة
        
    • تعزيز تدابير مراقبة
        
    Il a été proposé d'étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN واقتُرح النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على أكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي.
    Elles ont demandé des informations sur cette proposition et ont encouragé le PNUD à renforcer le contrôle des dépenses liées aux questions d'égalité des sexes pour faire en sorte qu'il y ait des ressources suffisantes au titre des ressources de base et des contributions à des fins spéciales. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن ذلك المقترح، وشجعت البرنامج الإنمائي على تعزيز رصد النفقات ذات الصلة بالقضايا الجنسانية لكفالة تخصيص موارد كافية من التمويل الأساسي والتمويل المخصص.
    La Chine a institué des contrôles sur les exportations de matières et techniques nucléaires et à double usage et prendra d'autres mesures pour renforcer le contrôle des exportations de ces matières et techniques d'ici le milieu de 1998. UN وتضع الصين قيودا على تصدير المواد النووية والمواد المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيات ذات الصلة، وستتخذ في منتصف عام ١٩٩٨ تدابير إضافية لتعزيز الرقابة على تصدير المواد المزدوجة الاستخدام.
    Le gouvernement doit renforcer le contrôle des activités d'exportation de la main-d'œuvre, avec notamment l'application du système d'identité unique pour tous les citoyens. UN وتحتاج الحكومة إلى تشديد الرقابة على نشاط تصدير العمالة، بما في ذلك تطبيق نظام الهوية الواحدة لجميع المواطنين.
    Continuer à renforcer le contrôle des conversions de ressources ordinaires en autres ressources opérées par ses comités nationaux de façon à disposer de ressources non préaffectées d'un montant aussi élevé que possible UN مواصلة تعزيز مراقبة عمليات تحويل الموارد العادية إلى الموارد الأخرى التي تقوم بها اللجان الوطنية من أجل توفير أكبر قدر ممكن من الأموال غير المقيدة لليونيسيف
    4. Se félicite que la Mission des Nations Unies au Libéria épaule le Gouvernement libérien en effectuant des patrouilles conjointes avec l'Office des forêts dans le but de renforcer le contrôle des pouvoirs publics dans les zones forestières ; UN 4 - يرحب بما قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من مساعدة لحكومة ليبريا في مجال تنظيم دوريات مشتركة مع هيئة تنمية الحراجة، بغية تعزيز سيطرة الحكومة على مناطق الأحراج؛
    Des projets pour renforcer le contrôle des sources de rayonnement ionisant et la sécurité et la sûreté de la gestion des sources radioactives fortes sont mis en place avec succès. UN ويجري بنجاح تنفيذ مشاريع تعزيز الضوابط على تأيين المصادر المشعة وعلى الإدارة السليمة والآمنة للمصادر القوية الإشعاع.
    La République arabe syrienne et le Liban devront continuer cette coordination opérationnelle pour renforcer le contrôle des deux côtés de la frontière. UN ويلزم على الجمهورية العربية السورية ولبنان المضي في تنسيق العمليات من أجل تعزيز المراقبة على جانبي الحدود.
    renforcer le contrôle des Irakiens se présentant aux postes frontières pour s'assurer de la régularité de leur situation et empêcher les suspects parmi eux d'entrer dans le pays. UN 1 - تشديد المراقبة على العراقيين القادمين في المنافذ الحدودية للتأكد من سلامة أوضاعهم، ومنع المشبوهين منهم من دخول القطر.
    De nombreux États ont souligné qu'il fallait étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN وأكدت دول أطراف كثيرة ضرورة دراسة طرق تعزيز الرقابة على أكثر أجزاء دورة الوقود النووية حساسية.
    L'Administration a pris des mesures pour que les demandes concernant l'ouverture d'une enquête ne tardent pas, mais les mesures visant à renforcer le contrôle des mouvements physiques des biens n'étaient pas encore au point. UN وقد اتخذت الإدارة خطوات لضمان تقديم طلبات التحقيق في الوقت المناسب، إلا أن تدابير تعزيز الرقابة على النقل الفعلي للأصول ما زالت قيد الإعداد.
    On a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. UN وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    Elles ont demandé des informations sur cette proposition et ont encouragé le PNUD à renforcer le contrôle des dépenses liées aux questions d'égalité des sexes pour faire en sorte qu'il y ait des ressources suffisantes au titre des ressources de base et des contributions à des fins spéciales. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن ذلك المقترح، وشجعت البرنامج الإنمائي على تعزيز رصد النفقات ذات الصلة بالقضايا الجنسانية لكفالة تخصيص موارد كافية من التمويل الأساسي والتمويل المخصص.
    22. Il faudrait renforcer le contrôle des activités et des dépenses relatives au programme et ne commencer la mise en oeuvre des projets qu'une fois que leur descriptif a été signé. UN ٢٢ - هناك حاجة إلى تعزيز رصد اﻷنشطة والنفقات البرنامجية، فضلا عن مراعاة عدم بدء أنشطة المشروع إلا بعد أن تكون وثيقة المشروع قد وقﱢعت.
    En conséquence, des initiatives ont été lancées aux niveaux national, régional et international en vue de renforcer le contrôle des agences de notation; de premières mesures en ce sens avaient été prises avant la crise. UN ونتيجة لذلك، جرى تنفيذ مبادرات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز الرقابة على الكالات، في حين اتخذت تدابير قبل وقوع الأزمة.
    En outre, des mesures opérationnelles sont prises afin de renforcer le contrôle des entreprises qui produisent ou utilisent des explosifs afin d'en empêcher l'exportation ou l'utilisation illégales. UN وفضلا عن ذلك، يتم اتخاذ تدابير إجرائية لتعزيز الرقابة على المؤسسات التي تنتج أو تستعمل المتفجرات، للحيلولة دون تصديرها أو استخدامها بشكل غير قانوني.
    d) Promouvoir sur demande des programmes d’assistance technique à l’intention des États, en accordant le degré de priorité le plus élevé à ceux qui ont le moins de ressources, afin de renforcer le contrôle des précurseurs et d’éviter leur détournement à des fins illicites; UN )د( أن تعزز برامج تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي تطلب ذلك ، مع اعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد ، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسربها لخدمة أغراض غير مشروعة ؛
    Afin de renforcer le contrôle des procédures d'entrée, de sortie et de séjour au Turkménistan des ressortissants étrangers et des apatrides, des effectifs supplémentaires ont également été affectés à la Section des visas et des immatriculations du Service des passeports et du recensement du Ministère de l'intérieur. UN وفي الوقت نفسه، ومن أجل تشديد الرقابة على نظام دخول الأجانب وعديمي الجنسية وخروجهم وبقائهم في تركمانستان، ألحق موظفون إضافيون بملاك دائرة التأشيرات والسجلات التابعة لإدارة الجوازات والتعدادات في وزارة داخلية تركمانستان.
    Le Comité recommande que l'UNICEF continue à renforcer le contrôle des conversions de ressources ordinaires en autres ressources opérées par ses comités nationaux de façon à disposer de ressources non préaffectées d'un montant aussi élevé que possible. UN 59 - ويوصي المجلس بأن تواصل اليونيسيف تعزيز مراقبة عمليات تحويل الموارد العادية إلى الموارد الأخرى التي تقوم بها اللجان الوطنية من أجل توفير أكبر قدر ممكن من الأموال غير المقيدة لليونيسيف.
    De renforcer le contrôle des quantités détruites communiquées au Secrétariat de l'ozone; UN إحكام الرقابة على الكميات التي يتم تدميرها وتُبلغ إلى أمانة الأوزون؛
    4. Se félicite que la MINUL épaule le Gouvernement libérien en effectuant des patrouilles conjointes avec l'Office des forêts dans le but de renforcer le contrôle des pouvoirs publics dans les zones forestières; UN 4 - يرحب بما قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لحكومة ليبريا من مساعدة تتعلق بتنظيم دوريات مشتركة مع هيئة تنمية الحراجة، بغية تعزيز أنشطة المراقبة التي تقوم بها الحكومة في مناطق الغابات؛
    Au paragraphe 61, le Comité a noté que l'ONUDC avait accepté la recommandation l'invitant à renforcer le contrôle des soldes bancaires mensuels afin de s'assurer du strict respect des dispositions de l'article 104.7 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. UN 577 - وفي الفقرة 61، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعزز ضوابطه على الأرصدة المصرفية الشهرية لكي يتسنى ضمان احترام أحكام القاعدة 104-7 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بشكل صارم.
    :: Protéger et renforcer le contrôle des financements des activités économiques, notamment les investissements dans les secteurs minier et commercial; UN :: القيام بحماية وتعزيز مراقبة عمليات تمويل الأنشطة الاقتصادية، وخاصة الاستثمارات في قطاعي التعدين والتجارة؛
    “b) Appliquer les résolutions pertinentes du Conseil ainsi que les recommandations de l'Organe, afin de renforcer le contrôle des substances psychotropes en vertu de la Convention de 1971 " . UN " )ب( تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة وكذلك توصيات الهيئة ، الهادفة الى تعزيز مراقبة المؤثرات العقلية بموجب اتفاقية سنة ١٧٩١ ؛ "
    ii) renforcer le contrôle des exportations; UN `2` تعزيز تدابير مراقبة التصدير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus