"renforcer le dialogue avec" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الحوار مع
        
    • تعزيز حوارها مع
        
    • زيادة الحوار مع
        
    • توسع نطاق حوارها مع
        
    • وتعزيز الحوار مع
        
    • تعزيز تفاعلها مع
        
    • تشجيع الحوار مع
        
    • بتعزيز الحوار مع
        
    • لتعزيز الحوار مع
        
    • نطاق الحوار مع
        
    • حوار أوثق مع
        
    • لتعميق المشاركة مع
        
    • لزيادة الحوار مع
        
    • دعم الحوار مع
        
    Il a noté que la coordination interorganisations était désormais plus transparente, ce qui avait contribué à renforcer le dialogue avec les États Membres. UN وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء.
    Elle lui demande également ce qu'il recommande à la communauté internationale de faire pour renforcer le dialogue avec le Gouvernement de ce pays, comme il le préconise dans son rapport. UN وطلبت منه أيضا أن يوصي المجتمع الدولي بالعمل على تعزيز الحوار مع حكومة هذا البلد، كما دعا في تقريره.
    Elle s'emploiera à renforcer le dialogue avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue d'examiner et de faire connaître leurs activités. UN وستعمل على تعزيز الحوار مع المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة لمناقشة عملها وتعميمه.
    Nous encourageons fortement l'Organisation des Nations Unies à renforcer le dialogue avec ces organisations à cette fin. UN ونحن نشجع الأمم المتحدة بقوة على تعزيز حوارها مع تلك المنظمات حتى تستطيع أن تفعل ذلك.
    Une plus grande transparence et de meilleures relations sont donc considérées essentielles pour renforcer le dialogue avec la société civile. UN ويرى أن الشفافية المتزايدة وتحسين العلاقات أمران جوهريان في تعزيز الحوار مع المجتمع المدني.
    Elle aidera le Comité à renforcer le dialogue avec les États Membres, notamment en sollicitant des compléments d'information, afin de déterminer les mesures précises que les États ont prises et prendront pour appliquer ces mesures. UN وسيساعد الفريق اللجنة في السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، بطرق تشمل التماس المزيد من المعلومات منها، بغية تبيان الخطوات المحددة التي اتخذتها وستتخذها الدول لتنفيذ هذه التدابير.
    À cette fin, le Conseil charge son bureau d’instaurer ou de renforcer le dialogue avec les présidents et les bureaux desditsorganes, ainsi qu’un dialogue entre eux, avec le soutien actif du Président et du Bureau de la Commission de la condition de la femme. UN ولهذا الغرض يعهد المجلس إلى مكتبه بإقامة أو تعزيز الحوار مع
    Il faut renforcer le dialogue avec les organisations régionales sur la manière d'améliorer la coopération, à la fois sur le plan conceptuel et pratique. UN كما ينبغي تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية بشأن كيفية إمكانية تحسين التعاون مفاهيمياً وعملياً.
    Le Club de Paris a ainsi eu des contacts réguliers avec les représentants du secteur privé; cela étant, il faut aussi renforcer le dialogue avec les nouveaux prêteurs. UN ويقيم نادي باريس، على سبيل المثال، اتصالات منتظمة مع ممثلي القطاع الخاص، إلا أن ثمة حاجة إلى تعزيز الحوار مع المقرضين الناشئين.
    À cet égard, on a noté qu'il fallait renforcer le dialogue avec les organes intergouvernementaux. UN وفي هذا الصدد، لوحظت ضرورة تعزيز الحوار مع الهيئات الحكومية الدولية.
    On s'efforcera de renforcer le dialogue avec les organisations régionales afin de développer les efforts de coopération et les activités et projets conjoints dans le domaine des droits de l'homme chaque fois que possible. UN وسيجري السعي إلى تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية لتطوير المزيد من المساعي التعاونية والمشاريع والأنشطة المشتركة في ميدان حقوق الإنسان كلما أمكن.
    Il était essentiel d'améliorer la qualité des observations finales si l'on voulait que les recommandations soient effectivement appliquées au niveau national et renforcer le dialogue avec les Etats parties. UN وتعتبر نوعية الملاحظات الختامية أساسية لكي يتسنى تنفيذ التوصيات تنفيذاً فعالاً على المستوى الوطني ومن أجل تعزيز الحوار مع الدول اﻷطراف.
    Il a souligné que le but du projet de protocole facultatif serait de renforcer le dialogue avec les Etats en appliquant les principes de coopération, de confidentialité, d’impartialité et en respectant l’indépendance des membres de l’organe proposé. UN وأكد أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحوار مع الدول من خلال مبادئ التعاون والسرية والنزاهة واستقلال أعضاء الهيئة المقترحة.
    16. Invite le Secrétaire général à renforcer le dialogue avec l'Initiative afin de promouvoir la coopération et la coordination entre les secrétariats; UN 16 - تدعو الأمين العام إلى تعزيز الحوار مع المبادرة بهدف تعزيز التعاون والتنسيق بين الأمانات؛
    Il est important de noter que l'Irlande a encouragé les organisations multilatérales à renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile et, lorsque cela est possible, à établir des liens avec elles dans leur domaine. UN ومن الأهمية بمكان أن أيرلندا قد شجعت منظمات متعددة الأطراف على تعزيز حوارها مع منظمات المجتمع المدني وعلى إقامة الصلات معها في مجالها حيثما أمكن.
    5.34 Les activités communautaires du Bureau de la condition féminine du Victoria traduisent la volonté du gouvernement du Victoria de renforcer le dialogue avec les femmes et les organisations féminines dans tout l'État. UN وتعبر أنشطة إشراك المجتمع المحلي التي يقوم بها المكتب المعني بسياسات المرأة في ولاية فيكتوريا عن تصميم حكومة فيكتوريا على زيادة الحوار مع المرأة ومع المنظمات النسائية على نطاق الولاية.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et de renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, lors de l'établissement du prochain rapport périodique. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري.
    Ces visites ont permis d'approfondir et de renforcer le dialogue avec ces partenaires régionaux et internationaux clefs, dont les contributions et l'appui à la consolidation de la paix dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, et de manière générale, sont indispensables. UN وساهمت هذه الزيارات في تعميق وتعزيز الحوار مع أولئك الشركاء الرئيسيين الإقليميين والدوليين، الذين يتصف بالأهمية إسهامهم ودعمهم حيال بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    25. Engage la MONUSCO à renforcer le dialogue avec la population civile afin de mieux faire connaître et comprendre son mandat et ses activités par le biais d'un programme d'information global et à recueillir des informations fiables sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils, conformément aux paragraphes 12, 13, 13, 15 et 16; UN 25 - يشجع البعثة على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها من خلال برنامج شامل للتوعية العامة، وعلى جمع معلومات موثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين، وفقا للفقرات 12، و 13، و 14، و 15، و 16؛
    11. Invite le Secrétaire général à renforcer le dialogue avec l'Organisation de coopération économique de la mer Noire en vue de resserrer la coopération et la coordination entre les deux secrétariats ; UN 11 - تدعو الأمين العام إلى تشجيع الحوار مع منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بهدف تعزيز التعاون والتنسيق بين الأمانتين؛
    En outre, la création de la Commission nationale des politiques autochtones, en 2006, a permis de renforcer le dialogue avec les peuples autochtones et de les faire participer à l'élaboration des politiques qui les concernent. UN وبالإضافة إلى ذلك، سمح إنشاء اللجنة الوطنية لسياسات الشعوب الأصلية في عام 2006 بتعزيز الحوار مع الشعوب الأصلية وبإشراكها في إعداد السياسات التي تهمهم.
    Des mesures sont prises pour renforcer le dialogue avec l'Association culturelle nationale. UN ويجري اﻵن اتخاذ خطوات لتعزيز الحوار مع رابطة الجمعيات الثقافية الوطنية.
    :: renforcer le dialogue avec les entreprises, en mettant l'accent sur la promotion de bonnes pratiques, et se concerter avec des partenaires spécialisés pour définir des activités appropriées aux niveaux national, régional et mondial. UN :: توسيع نطاق الحوار مع الشركات الشريكة، مع التركيز على تشجيع الممارسات الحسنة والاتصال بالشركاء الخبراء لتحديد الإجراءات الملائمة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    Il s'est félicité de la proposition consistant à renforcer le dialogue avec le Conseil dans le cadre du suivi des progrès réalisés par le FNUAP. UN ورحب بالاقتراح المقدم ﻹجراء حوار أوثق مع المجلس حول التقدم الذي يحرزه الصندوق.
    L'accent important mis sur les investissements dans des capacités nationales plus robustes et sur la façon dont les équipes de pays des Nations Unies tiennent compte des priorités nationales devrait permettre de renforcer le dialogue avec les autorités nationales et de mieux donner suite aux requêtes émanant des pays. UN ينبغي أن يوفر التركيز بقوة على الاستثمار في زيادة متانة القدرة القطرية والتركيز على تعزيز استجابة فريق الأمم المتحدة القطري للأولويات الوطنية الأساس لتعميق المشاركة مع السلطات الوطنية وزيادة التركيز على الطلبات ذات التوجه القطري.
    Le programme de travail de différentes commissions contient aussi désormais des dispositions pour renforcer le dialogue avec les experts. UN كما تُضمﱠن برامج عمل مختلف اللجان ترتيبات لزيادة الحوار مع الخبراء.
    La participation de la société civile et du monde des affaires mérite aussi d’être saluée, mais il faut faire davantage pour renforcer le dialogue avec ces secteurs. UN كما أن مشاركة المجتمع المدني وقطاع التجارة والأعمال أمر موضع ترحيب بدوره وإن كان الموقف يحتاج إلى المزيد من أجل دعم الحوار مع تلك الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus