:: Continuer de renforcer le dialogue entre les religions en mettant l'accent sur le respect de la diversité et l'appui à la réconciliation, la coopération et l'harmonie sociale; | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي. |
Cet effort devrait pour l'essentiel consister à renforcer le dialogue entre les civilisations. | UN | وتمثل الخطوات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات جزءا هاما من تلك الجهود. |
De plus, la République islamique d'Iran a collaboré avec le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies afin de renforcer le dialogue entre les civilisations. | UN | كذلك عملت جمهورية إيران الإسلامية مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الحضارات. |
De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. | UN | والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها. |
Il faut également renforcer le dialogue entre les gouvernements et la société civile et promouvoir une coopération décentralisée. | UN | ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني وإعطاء دفعة جديدة للتعاون اللامركزي. |
À cet égard, il importait de renforcer le dialogue entre les deux organes et entre la Commission et les États Membres. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء. |
À ce propos, nous encourageons le Secrétaire général, ainsi que cette Assemblée, à continuer à renforcer le dialogue entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفي هذا المضمار، نشجع اﻷمين العام، وهــذه الجمعية على مواصلة تعزيز الحوار بين اﻷمم المتحــدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Ces mécanismes institutionnels avaient aidé à renforcer le dialogue entre les responsables gouvernementaux et les experts de la société civile. | UN | وساعدت هذه الآليات المؤسسية في تعزيز الحوار بين المسؤولين الحكوميين وخبراء المجتمع المدني. |
Les participants ont considéré le Forum social du Conseil des droits de l'homme comme un espace visant à renforcer le dialogue entre les États et la société civile de façon constructive. | UN | واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة. |
On trouvera ci-après un aperçu des principales actions auxquelles l'Égypte a participé ou envisage de participer afin de renforcer le dialogue entre les civilisations : | UN | الرد تتمثل الجهود الدولية التي تشارك فيها مصر أو تنظر المشاركة فيها بهدف تعزيز الحوار بين الحضارات فيما يلي: |
On peut renforcer le dialogue entre les civilisations non seulement par le développement du dialogue intergouvernemental sous différentes formes, mais aussi par des mesures pratiques prises par les États. | UN | إن تعزيز الحوار بين الحضارات يمكن أن يتحقق ليس فقط من خلال تنمية الحوار الحكومي الدولي في محافل شتى، بل أيضا من خلال قيام الدول باتخاذ تدابير عملية. |
4. Considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale; | UN | 4 - يقر بضرورة تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن القضايا ذات الصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛ |
Elle avait pour but de renforcer le dialogue entre les fournisseurs et les utilisateurs finals de GNSS en vue de déterminer les critères requis pour les futurs services GNSS et de cerner les améliorations nécessaires. | UN | وكان الهدف من الاجتماع تعزيز الحوار بين مقدِّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة والمستعمِلين النهائيين بغرض تحديد المتطلبات والتحسينات بخصوص هذه الخدمات في المستقبل. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. | UN | واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي. |
3. Considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale; | UN | 3 - يقر بضرورة تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن القضايا ذات الصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛ |
4. Considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale; | UN | 4 - يقر بضرورة تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن القضايا ذات الصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛ |
3. Considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale ; | UN | 3 - يسلم بضرورة تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن المسائل المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛ |
De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement intéressées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à faire la lumière sur les disparitions signalées. | UN | والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها. |
De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. | UN | والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات ذات الصلة المباشرة الأكبر، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها. |
Il ne s'agirait pas d'un conseil du développement; le forum aurait pour objet de renforcer le dialogue entre les principales parties prenantes et pourrait éventuellement déboucher sur une déclaration concertée sur les mesures à prendre à l'avenir. | UN | ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل. |
Il s'est efforcé d'encourager et de renforcer le dialogue entre les pays hôtes et les pays donateurs afin de favoriser la compréhension mutuelle et de rassurer les pays hôtes, en leur disant qu'ils n'étaient pas les seuls à tenter d'honorer leurs engagements au nom de la communauté internationale. | UN | وأوضح أنه سعى إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة لتعزيز التفاهم المتبادل، وإلى طمأنة البلدان المضيفة على أنها ليست وحدها في معرض الوفاء بالتزاماتها بالنيابة عن المجتمع الدولي. |