En vue de renforcer le dispositif de protection physique, l'Algérie a fait part de ses besoins concernant l'acquisition d'équipements liés à la sécurité nucléaire dont : | UN | سعيا إلى تعزيز نظام الحماية المادية، أعربت الجزائر عن احتياجاتها بشأن اقتناء معدات تتصل بالأمن النووي ومنها: |
ii) renforcer le dispositif de responsabilisation applicable aux hauts fonctionnaires; | UN | ' 2` تعزيز إطار المساءلة الخاص بالإدارة العليا؛ |
Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général de regrouper les systèmes dans des pôles informatiques afin de renforcer le dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre tout en réduisant au minimum la taille des centres informatiques locaux, tant principaux que secondaires. | UN | وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم بتوحيد النظم في مركز البيانات المركزية من أجل تعزيز استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال، والتقليص في حجم مراكز البيانات الرئيسية والثانوية إلى أدنى حد ممكن. |
Les États Membres ont systématiquement utilisé ces analyses biennales pour mettre au point des mesures destinées à améliorer leurs propres activités dans le cadre du Programme d'action et pour renforcer le dispositif dans son ensemble. | UN | وتستخدم الدول الأعضاء باستمرار هذه التحليلات التي تنجز كل سنتين من أجل بلورة تدابير لتحسين أنشطتها الذاتية المتصلة ببرنامج العمل وبهدف تعزيز النظام ككل. |
Renforcement de la sécurité aux frontières et possibilités de renforcer le dispositif de coopération intermissions | UN | تعزيز أمن الحدود وخيارات تعزيز ترتيبات التعاون بين البعثات |
Au Sommet de 2005, nos dirigeants ont décidé, entre autres choses, de renforcer le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وفي مؤتمر القمة لعام 2005، عقد رؤساؤنا العزم، في جملة أمور أخرى، على تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
J'ai envisagé la possibilité de déployer un groupe de gardes des Nations Unies pour renforcer le dispositif de sécurité déjà en place. | UN | وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا. |
Le Zimbabwe s'emploie à renforcer le dispositif national en établissant dans les ministères des cellules chargées des questions sexospécifiques. | UN | وتعمل زمبابوي على تعزيز الجهاز الوطني عن طريق إنشاء جهات تنسيق معنية بنوع الجنس في الوزارات. |
Après avoir consulté les membres du Conseil, j'ai le plaisir de vous informer, étant entendu ce qui suit, qu'ils ont décidé, à titre exceptionnel et compte tenu de la nature particulière de la Mission, de renforcer le dispositif d'appui logistique à l'AMISOM, fourni pour un maximum de 12 000 hommes, de sorte qu'il comprenne les éléments suivants : | UN | وبعد التشاور مع أعضاء مجلس الأمن، يسرني أن أبلغكم بأنهم قرروا، على أساس التفاهم التالي، وبشكل استثنائي، ولما تكتسبه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من طابع فريد، توسيع مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة لقوام أقصاه 000 12 فرد تشمل العناصر التالية: |
Elle propose de renforcer le dispositif tout en préconisant l'adoption d'une convention thématique sur les droits des personnes handicapées. | UN | وكانت تهدف إلى تعزيز نظام المعاهدات، مع إيراد الحجج المؤيدة لاعتماد اتفاقية مواضيعية لحقوق المعوقين. |
Elle propose de renforcer le dispositif tout en préconisant l'adoption d'une convention thématique sur les droits des personnes souffrant d'un handicap. | UN | وتهدف الدراسة إلى تعزيز نظام المعاهدات بينما تسوق الحجج المؤيدة لاعتماد اتفاقية موضوعية بشأن حقوق المعوقين. |
renforcer le dispositif de sécurité dans les camps des réfugiés pour éviter les attaques de ceux-ci contre les populations locales et les incursions sur le territoire rwandais; | UN | تعزيز نظام اﻷمن في مخيمات اللاجئين لمنع اعتدائهم على السكان المحليين والتسلل إلى اﻷراضي الرواندية؛ |
Le Conseil s'est accordé à reconnaître que pour faire sérieusement face à la menace du terrorisme et au risque d'acquisition et d'utilisation d'armes de destruction massive par les terroristes, il était impératif de développer plus en détail et de renforcer le dispositif juridique multilatéral pour la maîtrise des armements. | UN | واتفق المجلس على ضرورة تعزيز إطار قانوني متعدد الأطراف للحد من السلاح ومواصلة تطويره وذلك بغية التصدي الجدي لتهديد الإرهاب والخطر الكامن في احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Un orateur a demandé ce qu'il était possible de faire pour renforcer le dispositif de responsabilisation à l'UNICEF et pourquoi il n'avait pas encore été donné suite aux recommandations du rapport d'audit de 2004. | UN | وسأل أحد المتكلمين عما يمكن القيام به من أجل تعزيز إطار المساءلة في اليونيسيف، وعن أسباب بقاء توصيات مراجعة الحسابات لعام 2004 بشأن المشتريات مفتوحة. |
Elle a aussi prié le Secrétaire général de regrouper les systèmes dans des pôles informatiques afin de renforcer le dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre (CORAS) tout en réduisant au minimum la taille des centres informatiques locaux, tant principaux que secondaires. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام تجميع النظم في مراكز بيانات مركزية من أجل تعزيز استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال وتقليص حجم مراكز البيانات المحلية الرئيسية والثانوية إلى أدنى حد. |
Un projet mondial visant à renforcer le dispositif juridique visant à combattre le terrorisme offre un cadre pour la fourniture d'une assistance technique aux pays. | UN | هناك مشروع عالمي بشأن " تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب " يوفر الإطار لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان. |
:: renforcer le dispositif de dotation en effectifs du Bureau d'appui, notamment en relevant considérablement le ratio personnel permanent/personnel non permanent, pour obtenir deux tiers de permanents pour un tiers de non permanents | UN | :: تعزيز ترتيبات الموظفين في مكتب دعم بناء السلام ولا سيما من خلال زيادة ملموسة في نسبة الموظفين الأساسيين إلى الموظفين غير الأساسيين على أساس الثلثين للأساسيين مقابل ثلث لغير الأساسيين |
Pour renforcer le dispositif de contrôle et l'application du principe de responsabilité, l'UNRWA a mis au point un manuel des projets qui définit la structure de gouvernance des projets et les rôles et responsabilités des principaux acteurs tout au long du cycle de vie du projet. | UN | ومن أجل تعزيز آلية الرقابة والمساءلة، أعدت الأونروا دليلا لعمليات المشاريع يحدد الهيكل الإداري لأي مشروع والأدوار والمسؤوليات الواقعة على عاتق الجهات الفاعلة الرئيسية خلال دورة حياة المشروع. |
Pour la partie maritime, les projets suivants permettront de renforcer le dispositif actuel : | UN | وعلى الصعيد البحري، ستتيح المشاريع التالية تعزيز الترتيبات الراهنة: |
À ce stade, il n'était pas proposé de renforcer le dispositif législatif, mais de mieux exploiter les outils existants. | UN | وفي هذه المرحلة، فإنه ليس من المقترح تعزيز الجهاز التشريعي، وإنما تحسين استغلال الأدوات القائمة. |
Après avoir consulté les membres du Conseil, j'ai le plaisir de vous informer, étant entendu ce qui suit, qu'ils ont décidé, à titre exceptionnel et compte tenu de la nature particulière de la Mission, de renforcer le dispositif d'appui logistique à la Mission, fourni pour un maximum de 12 000 hommes, de sorte qu'il comprenne les éléments suivants : | UN | وبعد التشاور مع أعضاء المجلس، يسرني أن أبلغكم بأنهم قرروا، على أساس التفاهم التالي وبشكل استثنائي نظرا للطابع الفريد للبعثة، توسيع مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة لقوام أقصاه 000 12 فرد لتشمل العناصر التالية: |
Nous sommes donc déterminés à renforcer le dispositif institutionnel du développement durable, qui, entre autres : | UN | ومن ثم، نعقد العزم على أن نعزز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، بما يؤدي إلى أمور منها: |
La délégation chinoise demande à davantage de pays d'accéder aux instruments antiterroristes internationaux et appuie l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international afin de renforcer le dispositif juridique international. | UN | ودعا وفده المزيد من البلدان إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وأعرب عن تأييده لوضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي. |
L'institution du Vérificateur Général en 2003, véritable organisme de contrôle, indépendant de tout pouvoir, chargé de renforcer le dispositif administratif de lutte contre la corruption et la délinquance financière et économique ; | UN | - إنشاء وظيفة المراقب العام في عام 2003، وهي مؤسسة مستقلة عن كل السلطات تمارس رقابة حقيقية وتعنى بتعزيز النظام الإداري لمكافحة الفساد والجريمة المالية والاقتصادية؛ |
Le remplacement du Groupe de suivi des responsabilités par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, l'amélioration du processus décisionnaire au niveau de la haute direction et l'institution de programmes obligatoires d'orientation à l'intention des hauts fonctionnaires font partie des mesures qui ont été adoptées pour renforcer le dispositif de responsabilisation. | UN | وأن التدابير المتخذة لتعزيز إطار المساءلة تشمل إعادة تشكيل فريق المساءلة ليصبح مجلس الأداء الإداري، وتحسين صنع القرارات على المستوى التنفيذي ولتطبيق برامج تعريفية إلزامية لكبار المسؤولين. |
Le Comité a pris note de la volonté exprimée par la délégation de l’État partie de renforcer le dispositif national en faveur de la promotion de la femme et d’associer les organisations non gouvernementales à la réalisation des objectifs du Programme d’action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٢٥ - وتحيط اللجنة علما بما أبداه وفد الدولة الطرف من استعداد لتعزيز الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وإشراك المنظمات غير الحكومية في بلوغ أهداف منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Pour renforcer le dispositif national de protection des droits de l'homme, le Ministère de la justice a créé dans tout le pays des bureaux de conseil en matière de droits de l'homme avec la coopération de 14 000 bénévoles; | UN | ولتعزيز النظام الوطني لحقوق الإنسان، أنشأت وزارة العدل مكاتب استشارية لحقوق الإنسان بالتعاون مع متطوعين في مجال حقوق الإنسان يبلغ عددهم 000 14 متطوع في جميع أرجاء البلد. |