Au sein de certaines instances, la Nouvelle-Zélande s'efforce de renforcer le droit international humanitaire et de réduire les dégâts excessifs et inutiles causés par les armes classiques. | UN | وتواصل نيوزيلندا العمل في عدد من المحافل من أجل تعزيز القانون الإنساني الدولي والحد من الضرر المفرط وغير الضروري الذي تسببه الأسلحة التقليدية. |
∙ renforcer le droit environnemental international et son application, notamment en popularisant l’idée d’un droit à un environnement propre et sain; | UN | ● تعزيز القانون البيئي الدولي وتنفيذه؛ وذلك بجملة طرق ومنها تطوير مفهوم الحق اﻷساسي في بيئة نظيفة صحية. |
La tendance actuelle du droit international était de renforcer le droit à une nationalité, question que la Commission du droit international était en train de codifier. | UN | وإن الاتجاه الراهن في القانون الدولي هو تعزيز الحق في التمتع بجنسية، وهو قضية تقوم لجنة القانون الدولي بتدوينها. |
Il encourage aussi l'État partie à renforcer le droit des femmes à un travail à plein temps en concevant de nouvelles mesures de promotion. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعزيز حق المرأة في العمل لوقت كامل، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية. |
La République argentine y réaffirmera sa volonté de promouvoir le consensus dans le but de renforcer le droit international et la paix et la sécurité internationales. | UN | وهناك، ستؤكد جمهورية الأرجنتين مجددا استعدادها لتعزيز التوافق في الآراء بغية تدعيم القانون الدولي والسلم والأمن الدوليين. |
Cette réunion a constitué un élément positif qui a permis de renforcer le droit humanitaire de la guerre en limitant davantage l'emploi et le transfert de mines terrestres et en interdisant toute une catégorie de nouvelles armes, à savoir les armes laser. | UN | فقد كان هذا إنجازا هاما يعزز القانون اﻹنساني المتعلق بحالة الحرب، وبخاصة بزيادة تقييد استعمال ونقل اﻷلغام البرية وحظر فئة كاملة من اﻷسلحة الجديدة، وهي أسلحة اللازر. |
Presque toutes les délégations participantes ont insisté sur la nécessité de renforcer le droit humanitaire international afin d'arrêter la prolifération de ces armes. | UN | وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة. |
Tout cela témoigne de l'aspiration des États à renforcer le droit et à sanctionner ses violations. | UN | وكل هذا يشهد على تطلع الدول إلى تعزيز القانون والمعاقبة على انتهاكاته. |
Les États Membres devraient tous, de plus, adhérer aux traités sur l'espace extra-atmosphérique et ainsi renforcer le droit international de l'espace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تنضم إلى معاهدات الفضاء الخارجي، مما يؤدي إلى تعزيز القانون الدولي للفضاء. |
Le traité pourrait permettre à l'Organisation d'élargir le champ des connaissances sur le commerce des armes classiques et de contribuer directement à renforcer le droit international. | UN | فبإمكان الأمم المتحدة، عن طريق هذه المعاهدة، أن تساهم بمعارف جديدة فيما يتعلق بتجارة الأسلحة التقليدية، وأن تساهم بصورة مباشرة في تعزيز القانون الدولي. |
Je réaffirme donc notre volonté de coopérer avec tous les États pour continuer de renforcer le droit international afin d'assurer un avenir sûr, pacifique et prospère aux générations futures. | UN | ومن ثم إود أن أؤكد من جديد التزامنا بالتعاون مع جميع الدول في سبيل زيادة تعزيز القانون الدولي لتحقيق مستقبل آمن يسوده السلم والرخاء لصالح اﻷجيال القادمة. |
Pour d'autres membres, par contre, il ne fallait pas réduire la liste des crimes, car un code exhaustif contribuerait davantage à renforcer le droit international et la paix et la sécurité internationales. | UN | في حين ارتأى البعض أنه لا ينبغي تقليص قائمة الجرائم، ﻷن وضع مدونة شاملة من شأنه أن يساهم كثيرا في تعزيز القانون الدولي والسلم واﻷمن الدوليين. |
Chaque circonscription peut consacrer une partie (10 % maximum) de sa subvention annuelle à un programme de bourses d'études pour renforcer le droit à l'éducation. | UN | ويجوز لكل دائرة أن تستخدم ما لا يزيد على 10 نسبة مئوية من المخصصات السنوية لبرنامج المنح الدراسية من أجل تعزيز الحق في التعليم. |
C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale juge prioritaire de renforcer le droit à l'éducation en s'efforçant d'améliorer la reconnaissance et l'exercice des droits des principaux acteurs dans sa mise en œuvre et sa réalisation. | UN | ولذلك، تتمثل أولوية المقررة الخاصة في تعزيز الحق في التعليم من خلال السعي إلى تحسين الاعتراف بالفاعلين الرئيسيين وتمتعهم بهذا الحق. |
L'objet est de renforcer le droit des minorités ethniques à promouvoir leur propre culture et leur langue, de concert avec la culture et les langues majoritaires. | UN | والهدف تعزيز حق الأقليات الإثنية في تدعيم الثقافات واللغات الخاصة بها، إلى جانب ثقافة ولغة الأغلبية. |
Afin de renforcer le droit de l'enfant à l'éducation, le Service du procureur a émis près de 2 000 ordonnances et recours, et engagé des procédures pour plus de 1 300 actes illégaux. | UN | وبغية تعزيز حق الطفل في التعليم، أصدر المدعي العام نحو 000 2 أمر والتماس وطعن في أكثر من 300 1 فعل غير مشروع. |
Nombre des délégations qui ont pris la parole à la première session du Groupe d'experts gouvernementaux ont reconnu la nécessité de renforcer le droit dans ce domaine et ont soulevé d'importants points pendant les débats. | UN | وسلّمت العديد من الدول التي تحدثت في اجتماع الخبراء الحكوميين بالحاجة إلى تدعيم القانون في هذا المجال وأثارت نقاطاً هامة خلال المناقشات. |
En outre, l'adoption d'un protocole additionnel à la Convention sur l'emploi de certaines armes classiques, concernant les armes à sous-munitions, permettrait de renforcer le droit international humanitaire. | UN | وأشارت إلى أن وضع بروتوكول إضافي عن الذخائر العنقودية يُرفَق بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يعزز القانون الإنساني الدولي. |
S'il est élu, le Danemark se concentrera, durant son mandat, sur la recherche de formules nouvelles et plus efficaces pour intégrer la sécurité et le développement et renforcer le droit international. | UN | وإذا انتخبت فإنها سوف تركز اهتمامها أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن على البحث عن سبل جديدة أكثر فعالية للربط بين الأمن والتنمية وتعزيز القانون الدولي. |
Celui-ci se propose de présenter au Riksdag, au printemps de 2006, un projet de loi visant à renforcer le droit à un travail à temps complet. | UN | وتزمع الحكومة تقديم اقتراح بتشريع لتعزيز الحق في العمل كل الوقت إلى البرلمان في ربيع عام 2006. |
Mon pays, comme d'autres États, a adopté différentes mesures visant à renforcer le droit international et à en encourager l'étude et la diffusion. | UN | إن بلادي مثل غيرها من الدول اتخذت إجراءات عديدة لتعزيز القانون الدولي وتشجيع دراسته ونشره. |
208. Au sein du système des Nations Unies, l'obligation de faire rapport et la diffusion accrue des informations concernant l'environnement peuvent renforcer le droit à l'information. | UN | ٨٠٢- وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يمكن للاشتراطات المتعلقة بتقديم التقارير وزيادة نشر القضايا البيئية أن تعزز الحق في الاعلام. |
Il devrait renforcer le droit des détenus soupçonnés d'infractions liées à la sécurité de maintenir un contact avec leur famille, y compris par téléphone. | UN | وينبغي لها أن تعزّز حق السجناء المشتبه في ضلوعهم في جرائم متعلقة بالأمن في البقاء على اتصال بأُسرهم بجميع الوسائل بما فيها الهاتف. |
La deuxième Conférence d'examen offre la possibilité de renforcer le droit humanitaire relatif aux armes classiques et de faire connaître la volonté commune des États d'interdire aux terroristes tout accès aux moyens nécessaires pour commettre leurs actes abominables. | UN | ويتيح المؤتمر الحالي فرصة لتقوية القانون الإنساني بشأن موضوع الأسلحة التقليدية والإعراب عن عزم مشترك على حرمان الإرهابيين من الحصول على المال الكافي لارتكاب أعمالهم القبيحة. |
76. Dans le cadre du programme COMPAL de la CNUCED, il a été organisé des activités pour renforcer le droit et les politiques de la concurrence et la protection des consommateurs en Bolivie, au Costa Rica, en El Salvador, au Nicaragua et au Pérou, ainsi qu'en Colombie. | UN | 76- وعززت الأنشطة المنفذة في إطار برنامج الأونكتاد لسياسات المنافسة وحماية المستهلك في منطقة أمريكا اللاتينية قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك في كلٍ من بوليفيا وبيرو والسلفادور وكوستاريكا وكولومبيا ونيكاراغوا. |
Promouvoir et renforcer le droit de la mer pour assurer l'utilisation pacifique des océans et le développement durable | UN | تعزيز قانون البحار وتوطيده من أجل استخدام المحيطات للأغراض السلمية والتنمية المستدامة. |
L'Union européenne participera à tous les efforts visant à garantir et à renforcer le droit de ce personnel à une protection et à la sécurité. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في جميع الجهود التي تستهدف ضمان وتعزيز حق هؤلاء الموظفين في الحماية والأمن. |