Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. | UN | وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية. |
Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. | UN | وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية. |
Nous estimons donc qu'il est essentiel de renforcer le lien direct existant entre désarmement et développement. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
• De renforcer le lien entre les politiques et les opérations, notamment en redéployant les membres du personnel chargés de l’élaboration des politiques dans les bureaux extérieurs; | UN | ● تقوية الصلة التي تربط بين السياسات العامة والعمليــات، بما فــي ذلك نقــل موظــفي السياسات العامة إلى الميدان؛ |
Les travaux ont également porté sur les moyens de renforcer le lien entre la technologie étrangère et le développement technologique local. | UN | وركزت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها أيضاً على سبل تعزيز العلاقة بين التكنولوجيا اﻷجنبية والتطور التكنولوجي المحلي. |
Elle vise à renforcer le lien éthique entre le progrès scientifique et le contexte culturel, juridique, philosophique et religieux dans lequel ils sont accomplis. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز الرابطة الأخلاقية بين التقدم العلمي والسياق الثقافي والقانوني والفلسفي والديني الذي يحدث فيه. |
De telles mesures peuvent non seulement contribuer à renforcer le lien évoqué plus haut, mais aussi encourager les microentreprises à entrer dans le secteur structuré. | UN | وهذه التدابير لا تساعد على تعزيز الروابط المشار إليها أعلاه فحسب بل توفر أيضا للمشاريع الصغرى حوافز لﻹنضمام إلى القطاع الرسمي. |
Les délégations soutiennent également l'idée de renforcer le lien entre l'Appel global et la Conférence d'annonces de contributions. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة تعزيز الصلة بين النداء العالمي ومؤتمر إعلان التبرعات. |
Il convenait également de souligner la nécessité de renforcer le lien entre la recherche scientifique marine et les organes de décision. | UN | كذلك أكدت الوفود ضرورة تعزيز الصلة بين البحث العلمي في مجال البحار ومؤسسات اتخاذ القرارات. |
Certaines délégations ont jugé qu'il était nécessaire de renforcer le lien entre le budget d'appui et le plan stratégique à moyen terme. | UN | وتطرقت بعض الوفود إلى ضرورة تعزيز الصلة بين ميزانية الدعم والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
L'état de droit contribue donc à renforcer le lien entre droit international et droit interne et à promouvoir le droit international. | UN | ولهذا فإن سيادة القانون تساعد على تعزيز الصلة بين القانون المحلي والقانون الدولي وتعزيز القانون الدولي. |
Dans de nombreux pays, il faut renforcer le lien entre l'élaboration des plans et l'établissement du budget. | UN | إذ أن لدى الكثير من البلدان حاجة إلى تعزيز الصلة بين عمليتي إعداد الخطط والميزانيات. |
Dans de nombreux domaines, il y a lieu de renforcer le lien entre les jeunes employés et leurs employeurs. | UN | 50 - ويلزم في العديد من المناطق تعزيز الصلة القائمة بين العاملين الشباب وأرباب عملهم. |
:: Objectif 3 : renforcer le lien entre l'enseignement et le marché du travail pour les jeunes qui cherchent un emploi au niveau d'assistant; | UN | :: الهدف 3: تعزيز الصلة بين التعليم وسوق العمل من أجل الشباب الباحثين عن فرص عمل من مستوى مساعد؛ |
:: renforcer le lien entre le Forum et les organes directeurs d'autres organisations membres du Partenariat | UN | :: تعزيز الصلة القائمة بين المنتدى ومجالس إدارة المنظمات الأعضاء في الشراكة |
Il conviendrait également de continuer à renforcer le lien entre une éventuelle participation d'organisations non gouvernementales spécifiques aux activités de l'ONU et leur compétence dans des questions discutées dans des domaines d'activité précis de l'ONU. | UN | وسيكون من المناسب أيضا الاستمرار في تقوية الصلة بين إمكانية إشراك منظمات غير حكومية معينة في أنشطة اﻷمــم المتحدة، واختصاصهــا في المسائل الجاري مناقشتها بشأن مجالات محددة من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Il conviendrait de renforcer le lien entre les politiques concernant l'éducation et la formation et celles touchant le marché du travail de façon à faciliter l'adaptation des travailleurs et des employeurs à l'évolution de la situation économique, des techniques et des marchés du travail. | UN | وينبغي تقوية الصلة بين التعليم والتدريب وسياسات أسواق العمل، لتيسير تكيف العمال وأرباب العمل مع تغير اﻷوضاع الاقتصادية والتكنولوجيات وأسواق العمل. |
Il faudra renforcer le lien entre les décideurs au Siège et les acteurs sur le terrain. | UN | ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان. |
Le défi que le Département doit relever à cet égard est de renforcer le lien entre les critères budgétaires et le processus de présentation des rapports au Conseil de sécurité. | UN | أما التحدي الذي يواجه الإدارة في هذا الصدد فيكمن في تعزيز الرابطة بين النقاط المرجعية المحددة في الميزانية وعملية تقديم التقارير إلى مجلس الأمن. |
La moitié du temps est consacrée à la formation sur le terrain, avec des travaux pratiques, des activités communautaires et des recherches afin de renforcer le lien communautaire; | UN | ويقضى نصف وقت التدريب في الميدان، في التطبيق العملي والأنشطة المجتمعية والدراسات البحثية الرامية إلى تعزيز الروابط المجتمعية. |
Il était essentiel d'adopter un règlement intérieur souple, d'attribuer un rôle déterminant à la Banque mondiale dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, de renforcer le lien entre produits chimiques et changement climatique et d'élaborer une stratégie globale sur les connaissances et l'information. | UN | وقالت إن من الضروري اعتماد نظام داخلي مرن، وقيام البنك الدولي بأداء دور حاسم في تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإبراز الصلة بين المواد الكيميائية وتغيُّر المناخ، وصياغة استراتيجية عالمية بشأن المعارف والمعلومات. |
Le Service avait lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. | UN | وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط. |
De plus, les structures intégrées, telles que le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité, du Département des opérations de maintien de la paix, permettent d'améliorer la cohérence de l'exécution des mandats de consolidation initiale de la paix et de renforcer le lien entre maintien et consolidation de la paix. | UN | 16 - وفضلاً عن ذلك، تتيح الهياكل المتكاملة، من قبيل مكتب إدارة عمليات حفظ السلام المعزز المعني بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، حالياً اعتماد نهج أكثر اتساقاً لتنفيذ ولايات بناء السلام في مراحله الأولى وتوطيد الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام. |
Elle se demande les mesures à court et à long terme que les États membres peuvent prendre pour renforcer le lien entre la lutte contre le racisme et l'édification du multiculturalisme égalitaire, démocratique et interactif. | UN | وتساءلت عما هي التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي يمكن للدول الأعضاء اتخاذها لتعزيز الرابطة بين مكافحة العنصرية وإقامة تعددية ثقافية تتسم بالمساواة والديمقراطية والتفاعل. |
De même, le Groupe africain lui avait demandé de souligner la nécessité d'établir et de renforcer le lien entre les travaux des cinq éminents experts indépendants et ceux du Groupe de travail. | UN | وطلبت منه المجموعة أيضاً أن يشدد على وجوب إقامة وتعزيز الصلة بين عمل الخبراء الخمسة البارزين المستقلين والفريق العامل. |