Il conviendrait également de renforcer le mandat de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضا تعزيز ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال. |
À cet égard, le Conseil se félicite de la décision du Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer le mandat de l'ONUCI. | UN | ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Il fallait aussi renforcer le mandat de la CNUCED en ce qui concernait l'analyse du commerce et du développement. | UN | ويجب، بموازاة ذلك، تعزيز ولاية الأونكتاد المتمثلة في تحليل التجارة والتنمية. |
L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها. |
7. Souligne qu'il est urgent de renforcer le mandat de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique, en particulier en ce qui concerne la prospective, le suivi et la prévision technologiques; | UN | " ٧ - تؤكــد الحاجة الملحة لتعزيز ولاية اﻷمم المتحدة في ميدان العلم والتكنولوجيا، وبصفة خاصة في مجال تقييم التكنولوجيا ورصدها والتنبؤ بها؛ |
En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée pour renforcer le mandat de celui-ci dans le domaine des droits de l'homme et mettre l'accent sur sa contribution au respect et à la protection de ces droits. | UN | وفي عام 2007، عُدل القانون المتعلق بأمين المظالم البرلماني بغية تعزيز الولاية على حقوق الإنسان، والتشديد على دور أمين الظالم في كفالة تقيد الإدارة العامة بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Il fallait aussi renforcer le mandat de la CNUCED en ce qui concernait l'analyse du commerce et du développement. | UN | ويجب، بموازاة ذلك، تعزيز ولاية الأونكتاد المتمثلة في تحليل التجارة والتنمية. |
Il fallait aussi renforcer le mandat de la CNUCED en ce qui concernait l'analyse du commerce et du développement. | UN | ويجب، بموازاة ذلك، تعزيز ولاية الأونكتاد المتمثلة في تحليل التجارة والتنمية. |
Il s'agit de renforcer le mandat de ces tribunaux de façon à ce que la justice qu'ils rendent aux justiciables et les services qu'ils leur assurent soient efficaces. | UN | والهدف من عملية المراجعة هو تعزيز ولاية محكمة القاضي من أجل إقامة العدل بفعالية وتقديم الخدمات لمستعملي المحكمة. |
C'est pourquoi le Président de la CNUDCI engage tous les États Membres à renforcer le mandat de la CNUDCI et les moyens de son secrétariat compte tenu de l'importance que revêtent les travaux de cet organe. | UN | لهذا السبب، حث رئيس اﻷونسيترال جميع الدول اﻷعضاء على تعزيز ولاية اﻷونسيترال وقدرات أمانتها، مراعاة لﻷهمية التي تتصف بها أعمال هذا الجهاز. |
C'est pourquoi le Canada estime qu'il faut réexaminer et renforcer le mandat de la Commission de la condition de la femme, organe qui est au coeur des efforts déployés par l'ONU pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهذا هو السبب في أن كندا ترى وجوب إعادة النظر في تعزيز ولاية لجنة مركز المرأة ﻷنها مركز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للقضاء على التمييز القائم على الجنس. |
Elle a accueilli favorablement les efforts entrepris pour renforcer le mandat de l'Ombudsman et apporté des modifications à la loi relative à l'asile, mais partageait l'inquiétude exprimée par le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés au sujet de la situation vulnérable des enfants. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز ولاية أمين المظالم والتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء، لكنها شاطرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين القلق بشأن حالة الأطفال المعرضين للمخاطر. |
Le Maroc s'est félicité des nouvelles dispositions législatives adoptées en vue de renforcer le mandat de l'Ombudsman grâce à la création de différents services chargés de protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | 72- وأشاد المغرب بإدخال تعديلات على القوانين من أجل تعزيز ولاية أمين المظالم وإنشاء إدارات لحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Il a salué l'appui apporté par le Conseil de sécurité et d'autres acteurs internationaux, notamment l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, et présenté une série de propositions formulées par son pays pour renforcer le mandat de la Mission. | UN | ورحب بدعم مجلس الأمن والجهات الدولية الفاعلة، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقدم عدداً من مقترحات بلده الرامية إلى تعزيز ولاية البعثة. |
Ces options sont les suivantes : 1) renforcer le mandat de l'ONUCI pour organiser les élections; 2) maintenir le statu quo; 3) rationaliser le mandat et la configuration de l'ONUCI; et 4) retirer la Mission. | UN | وتشمل: ' 1` تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتنظيم الانتخابات؛ ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن؛ ' 3` ترشيد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتكوينها؛ ' 4` سحب العملية. |
i) renforcer le mandat de la MONUC, pour lui permettre de lutter contre ces terroristes; | UN | ' 1` أحد الخيارات هو تعزيز ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتمكينها من محاربة هؤلاء الإرهابيين؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mandat de la Commission australienne des droits de l'homme afin de l'étendre à tous les droits énoncés dans le Pacte et de veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient attribuées à cette institution, conformément aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز ولاية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان لتشمل جميع الحقوق المكرسة في العهد وتكفل تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لهذه المؤسسة، تمشياً مع مبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mandat de la Commission australienne des droits de l'homme afin de l'étendre à tous les droits énoncés dans le Pacte et de veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient attribuées à cette institution, conformément aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز ولاية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان لتشمل جميع الحقوق المكرسة في العهد وتكفل تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لهذه المؤسسة، تمشياً مع مبادئ باريس. |
L'État partie devrait également renforcer le mandat de la Commission, et en particulier ses fonctions de surveillance et ses pouvoirs d'enquête, et garantir sa participation au suivi et à la mise en œuvre des présentes observations finales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية هذه اللجنة، وبشكل خاص وظائف الرصد التي تضطلع بها وصلاحيات التحقيق، وكفالة مشاركتها في متابعة وتنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour renforcer le mandat de la Commission des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'accès aux lieux de détention, et l'indépendance de cet organe, en adoptant notamment le projet de charte de la Commission des droits de l'homme et en allouant les ressources suffisantes pour permettre sa mise en œuvre effective. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز ولاية لجنة حقوق الإنسان في الفلبين، بما في ذلك الدخول إلى مرافق الاحتجاز، وتعزيز استقلالها، بما في ذلك عن طريق اعتماد ميثاقها المقترح، فضلاً عن تخصيص الموارد الكافية لتنفيذه على نحو فعال. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour renforcer le mandat de la Commission des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'accès aux lieux de détention, et l'indépendance de cet organe, en adoptant notamment le projet de charte de la Commission des droits de l'homme et en allouant les ressources suffisantes pour permettre sa mise en œuvre effective. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز ولاية لجنة حقوق الإنسان في الفلبين، بما في ذلك الدخول إلى مرافق الاحتجاز، وتعزيز استقلالها، بما في ذلك عن طريق اعتماد ميثاقها المقترح، فضلاً عن تخصيص الموارد الكافية لتنفيذه على نحو فعال. |
Il faut impérativement renforcer le mandat de la MINUL afin non seulement de suivre et de décrire, mais aussi de faciliter l'application de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. | UN | ويتحتم تعزيز الولاية المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بحيث لا تكتفي برصد تنفيذ كافة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون ليبيريا طرفاً فيها وتقديم تقرير عن ذلك التنفيذ بل وتقدِّم هذه البعثة المساعدة في هذا الشأن. |
Deuxièmement, la communauté internationale doit exercer des pressions plus effectives et plus sérieuses sur le Gouvernement israélien, notamment en matière économiques, pour l'amener sans délai à tenir compte de l'appel qui lui est lancé d'adhérer au TNP et à l'AIEA et à ses protocoles dont l'objectif est de renforcer le mandat de l'Agence. | UN | ثانياً، قيام المجموعة الدولية بممارسة مزيد من الضغوط الجادة والفاعلة على الحكومة الإسرائيلية، بما فيها الضغوط الاقتصادية، لدفعها إلى الامتثال غير المشروط لدعوات الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، وأيضاً إلى اتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبروتوكوليها القاضيين بتعزيز ولاية الوكالة. |