Pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. | UN | للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري. |
Pour l'un des objectifs stratégiques, le but recherché est de renforcer le partenariat entre l'Institut et ses États membres. | UN | وفي حالة كل هدف استراتيجي من تلك الأهداف، تتمثل الغاية في تعزيز الشراكة بين المعهد ودوله الأعضاء. |
Depuis ce matin, on a beaucoup parlé de la nécessité de renforcer le partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, et en particulier avec les pays donateurs. | UN | فمنذ صباح هذا اليوم يقال الكثير عن ضرورة زيادة تعزيز الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة. |
renforcer le partenariat entre le Gouvernement et les Maoris en continuant d'aider les Maoris à réaliser leur potentiel et poursuivre l'action engagée pour parvenir à un règlement juste, équitable et durable des réclamations historiques formées au titre du Traité de Waitangi; | UN | تقوية الشراكة بين الحكومة والماوري عن طريق مواصلة دعم الماوري في تحقيق إمكاناتهم واستمرار الزخم من أجل تحقيق تسويات عادلة ومنصفة ودائمة للمطالبات التاريخية في إطار معاهدة وايتانغي؛ |
D'autre part, on tente de renforcer le partenariat entre la société civile et le Gouvernement de façon à enrayer l'abandon solaire. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت الجهود لتعزيز الشراكة بين المجتمع المدني والحكومة بقصد الحد من معدل الانقطاع عن المدرسة. |
À cette occasion, le Conseil de sécurité avait affirmé la nécessité de promouvoir et de renforcer le partenariat entre le système des Nations Unies et la CEEAC en matière de maintien de la paix et de la sécurité ainsi que dans le domaine de l'intégration économique. | UN | وفي تلك المناسبة، أكد مجلس الأمن مجددا ضرورة ترويج وتعزيز الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بالسلام والأمن وأيضا في مجال التكامل الاقتصادي. |
• renforcer le partenariat entre les bailleurs de fonds potentiels et les petits États insulaires en développement. | UN | ● تعزيز الشراكة بين المانحين المحتملين والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
• renforcer le partenariat entre les bailleurs de fonds potentiels et les petits États insulaires en développement. | UN | ● تعزيز الشراكة بين المانحين المحتملين والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des discussions sont par ailleurs en cours pour renforcer le partenariat entre ONU-Habitat et la Banque mondiale. | UN | وتجري مناقشات بشأن تعزيز الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية والبنك الدولي. |
Il faudrait par ailleurs renforcer le partenariat entre les secteurs public et privé, et entre les gouvernements et les organismes concernés des Nations Unies. | UN | وينبغي كذلك تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الحكومات الوطنية والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Il convient de renforcer le partenariat entre pays développés et pays en développement et d'y associer la société civile tout entière. | UN | وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل. |
Il convient de renforcer le partenariat entre pays développés et pays en développement et d'y associer la société civile tout entière. | UN | وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل. |
Il convient de renforcer le partenariat entre pays développés et pays en développement et d'y associer la société civile tout entière. | UN | وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل. |
À cet égard, la délégation macédonienne souligne la nécessité de renforcer le partenariat entre l’ONU et les organisations régionales ou sous-régionales et de définir clairement le mandat des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد يشدد وفد مقدونيا على ضرورة تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وعلى تحديد ولاية عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا. |
Si l’on s’accorde généralement à reconnaître cette tendance et la nécessité de renforcer le partenariat entre les pouvoirs publics, le secteur privé et les organisations de la société civile, l’établissement des partenariats voulus n’a pas toujours été possible. | UN | ولئن سُلﱢم عموما بهذا الاتجاه تم التعبير مرارا عن الحاجة إلى تعزيز الشراكة بين الحكومــات والقطاع الخاص ومنظمــات المجتمع المدني فإن إنشاء هذه الشراكات لم يتحقق دائما. |
Ils ont également échangé leurs vues sur les moyens de renforcer le partenariat entre les pays d'Afrique subsaharienne et leurs partenaires multilatéraux et bilatéraux au développement. | UN | وتبادلوا وجهات النظر أيضا بشأن طرق تعزيز الشراكة بين بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وشركائها في التنمية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي. |
En effet, la transparence des travaux du Conseil est la façon la plus sûre de renforcer le partenariat entre ces deux organes vitaux de l'ONU. | UN | والواقع أن تحقيق الشفافية في عمل المجلس هو أسهل الطرق القصيرة المؤدية إلى تعزيز الشراكة بين هذين الجهازين الحيويين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Il demeure indispensable de renforcer le partenariat entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents, car ceux-ci sont un élément clef de toute opération de maintien de la paix. | UN | 83 - وقال إنه ما زالت هناك حاجة إلى تقوية الشراكة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
renforcer le partenariat entre la société civile, les institutions gouvernementales et les organisations internationales et nationales; | UN | - تقوية الشراكة بين المجتمع المدني والحكومي والمنظمات الدولية والمحلية. |
Les documents stratégiques sur la pauvreté élaborés par la Banque mondiale et le FMI et le Cadre de développement global de la Banque mondiale permettent de renforcer le partenariat entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue d'aider les gouvernements à lutter contre la pauvreté, entre autres objectifs. | UN | ووفرت أيضا ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والإطار المقترح للتنمية الشاملة التابع للبنك الدولي أدوات جديدة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل مساعدة الحكومات على الحرص على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الأخرى للمؤتمرات. |
Il développe les méthodes de surveillance des collectivités dans différents domaines sur lesquels portent les programmes, et s'efforce de renforcer le partenariat entre les services de santé primaires et les organisations de femmes et de jeunes, les associations communautaires, les établissements scolaires et les institutions religieuses. | UN | وتعمل على تعزيز أساليب المراقبة المجتمعية المحلية في عدة مجالات من البرنامج، بالاضافة إلى جهود لتعزيز الشراكة بين نظام الرعاية الصحية اﻷولية، وفئات النساء والشباب، والمدارس، والمؤسسات الدينية. |
La mobilisation des parties intéressées et des acteurs du développement aux fins de la mise en œuvre effective des mesures et engagements énoncés dans le Programme d'action est essentielle pour garantir la réalisation des objectifs et pour revitaliser et renforcer le partenariat entre les PMA et leurs partenaires de développement. | UN | وتعبئة أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة في التنمية لتنفيذ إجراءات والتزامات برنامج العمل تنفيذاً فعالاً حاسمة الأهمية لبلوغ هذه الأهداف وتنشيط وتعزيز الشراكة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
Soulignant la nécessité de renforcer le partenariat entre les gouvernements, les organisations inter-nationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز عمليات الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، ولا سﱢيما المنظمات غير الحكومية، |
En janvier 2012, le Représentant spécial s'est également rendu au siège du Centre pour examiner les moyens de renforcer le partenariat entre ce dernier et le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | كما قام الممثل الخاص للأمين العام في غرب أفريقيا بزيارة مقر المركز في كانون الثاني/يناير 2012 لمناقشة طرق تدعيم شراكة المركز مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont examiné des questions d'intérêt commun et tout particulièrement les conflits et les situations de crise en Afrique, ainsi que les moyens de renforcer le partenariat entre les deux organes, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du protocole susmentionné. | UN | واستعرض أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص حالات النزاع والأزمات التي تشهدها أفريقيا، والطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز الشراكة بين الكيانين بما يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من البروتوكول المنشئ لمجلس السلم والأمن. |