Les réformes politiques et institutionnelles de la décennie précédente visaient à renforcer le processus démocratique et la règle du droit. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
Depuis, le Japon a manifesté un appui constant au gouvernement de la Présidente Chamorro, notamment au vu de son attachement à la réconciliation nationale et des efforts qu'elle fait pour renforcer le processus démocratique au Nicaragua. | UN | ومنذ ذلك الوقت ما فتئت اليابان تعبر عن تأييدها المتواصل لحكومة الرئيسة تشامورو وخاصة في ضوء التزامها بالمصالحة الوطنية وجهودها من أجل تعزيز العملية الديمقراطية في نيكاراغوا. |
Seul le respect des engagements contenus dans les divers instruments internationaux de consensus pourra contribuer à renforcer le processus démocratique dans les pays qui ont emprunté cette voie | UN | إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق. |
95. Les Maldives ont salué les modifications de la Constitution visant à renforcer le processus démocratique et à protéger les droits de l'homme. | UN | 95- ورحبت ملديف بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز العملية الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a aussi fait référence à l'accroissement du PIB en 2008 comme moyen de renforcer le processus démocratique. | UN | وأشارت أيضاً إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 كطريقة لتعزيز العملية الديمقراطية. |
Soucieux de renforcer le processus démocratique, l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme, de sauvegarder les acquis de la démocratie centrafricaine, et de préserver la paix et l'unité nationale; | UN | ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان، وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى، والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛ |
2. En attendant la mise en application des recommandations du Comité de concertation et de dialogue, tendant à renforcer le processus démocratique en cours dans notre pays, mettons fin, à compter de ce jour, à l'action de rébellion déclenchée depuis le 15 novembre 1996; | UN | ٢ - في انتظار تطبيق توصيات لجنة التشاور والحوار الرامية الى تعزيز العملية الديمقراطية الجارية في البلد، ننهي اعتبارا من يومنا هذا حركة التمرد التي اندلعت في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
Soucieuse de renforcer le processus démocratique, l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme, de sauvegarder les acquis de la démocratie centrafricaine et de préserver la paix et l'unité nationale; | UN | ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛ |
La communication participative a également pour but de modifier les attitudes et comportements permettant aux individus d'avoir leur part de pouvoir et de renforcer le processus démocratique afin qu'à long terme les objectifs du développement puissent être définis et mis en oeuvre par ces mêmes individus. | UN | وأن الاتصالات التي تتيح المشاركة تهدف أيضا إلى تعديل المواقف والتصرفات بحيث تتيح لﻷفراد المشاركة في السلطة وفي تعزيز العملية الديمقراطية حتى يتم على المدى الطويل تحديد أهداف التنمية وقيام هؤلاء اﻷفراد أنفسهم بتنفيذها. |
Les Boliviens qui résident à l'étranger peuvent également participer aux élections; la transparence est assurée grâce à la technologie numérique et à une inscription biométrique sur les listes électorales, ce qui permet de renforcer le processus démocratique et d'assurer la réalisation du droit des migrants de participer à la vie politique. | UN | وتم أيضاً إرساء حق البوليفيين المقيمين في الخارج في المشاركة في الانتخابات وذلك بالتوازي مع كفالة الشفافية من خلال استخدام التكنولوجيا الرقمية والبيومترية في تسجيل الناخبين، وبالتالي تعزيز العملية الديمقراطية وتمكين المهاجرين من التمتع بالحق في المشاركة السياسية. |
L'Union africaine continuera de soutenir les efforts déployés dans les pays de la sous-région, en vue de renforcer le processus démocratique et de créer les conditions d'une paix durable. | UN | 179 - وسيواصل الاتحاد الأفريقي دعم الجهود المبذولة في بلدان المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز العملية الديمقراطية وتهيئة ظروف سلام دائم. |
Du fait qu'ils mettent l'accent sur le dialogue social, la solidarité et la protection des travailleurs, les syndicats représentent un élément important de la société civile qui sert à renforcer le processus démocratique. | UN | 36 - وتمثل نقابات العمال، بتركيزها على الحوار الاجتماعي وحماية العمال وتضامنهم، شريحة مهمة من المجتمع المدني تخـدم في تعزيز العملية الديمقراطية. |
Le Comité a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour renforcer le processus démocratique au Burundi, notamment en poursuivant le dialogue avec les partis politiques, en coopérant avec la société civile, en veillant au respect de l'état de droit et des droits de l'homme, y compris la liberté d'expression et la liberté de la presse, et en promouvant la réconciliation nationale. | UN | 21 - وشجعت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها بغية تعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، ولا سيما بمواصلة الحوار مع الأحزاب السياسية، وبالتعاون مع المجتمع المدني، وبالسهر على احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة، وبتعزيز المصالحة الوطنية. |
L'Union européenne félicite le Gouvernement des efforts déployés pour résoudre le conflit avec les groupes rebelles qui subsistent et l'encourage à renforcer le processus démocratique en assurant le dialogue avec les divers partis politiques, en coopération avec la société civile. | UN | 70 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يشيد بجهود الحكومة من أجل حل الصراع مع جماعات المتمردين الباقين ويشجِّعها على تعزيز العملية الديمقراطية عن طريق الحوار مع مختلف الأحزاب السياسية، بالتعاون مع المجتمع المدني. |
J'encourage vivement le Président, le Premier Ministre, le Gouvernement et les institutions de l'État à travailler de concert pour renforcer le processus démocratique en Guinée-Bissau, promouvoir le respect des droits de l'homme et l'état de droit et répondre aux attentes du peuple, qui aspire à la paix, à la sécurité et au développement socioéconomique. | UN | 42 - وأحث رئيس الجمهورية، ورئيس الوزراء، والحكومة، والجمعية الوطنية ومؤسسات الدولة على العمل معا من أجل تعزيز العملية الديمقراطية في غينيا - بيساو، وتشجيع احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتحقيق أماني الشعب في السلام والأمن والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية. |
74. Si le PNUD a en général aidé à renforcer le processus démocratique en contribuant à la réforme du pouvoir exécutif et à la modernisation des secteurs de production, deux initiatives au Pérou et en Uruguay démontrent que la modernisation des pouvoirs législatif et judiciaire permet de consolider la démocratie. | UN | ٧٤ - وعلى الرغم من أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يساعد في المعتاد في تعزيز العملية الديمقراطية بالمساهمة في إصلاح الجهاز التنفيذي للحكومة وتحديث القطاعات الانتاجية، ثمة مبادرتان في أوروغواي وبيرو تظهران أن تحديث الهياكل التشريعية والقضائية أمر ضروري ﻹرساء أساس أمتن للديمقراطية. |
Il a encouragé le Gouvernement burundais à redoubler d'efforts pour renforcer le processus démocratique au Burundi, notamment en poursuivant le dialogue avec les partis politiques, en coopérant avec la société civile, en veillant au respect de l'état de droit et des droits de l'homme, y compris la liberté d'expression et la liberté de la presse, et en promouvant la réconciliation nationale. | UN | وشجعت اللجنةُ الحكومةَ وشجعت اللجنة الحكومة الرواندية على مضاعفة جهودها بغية تعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، ولا سيما عبر مواصلة الحوار مع الأحزاب السياسية، والتعاون مع المجتمع المدني، والسهر على احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة، وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Déterminé à renforcer le processus démocratique et à promouvoir une culture respectueuse des droits de l'homme, le Nigéria a révisé la Constitution de 1999 à trois reprises entre 2010 et 2011, afin d'assurer l'autonomie financière de la Commission nationale électorale indépendante (ONEC), de manière à ce qu'elle s'acquitte au mieux de ses fonctions, et de renforcer les processus électoraux. | UN | 9- في معرض التصميم على تعزيز العملية الديمقراطية وترسيخ ثقافة احترام حقوق الإنسان، أدخلت نيجيريا بين عامي 2010 و2011 ثلاثة تعديلات على دستور عام 1999 لمنح الاستقلال المالي للجنة الوطنية الانتخابية المستقلة(1) لتمكينها من أداء واجبها على الوجه الأمثل، فضلاً عن تعزيز العمليات الانتخابية(2). |
Les deux premiers sont élus au suffrage universel, à au moins 50 % plus un des votes valides, et un second tour a été ajouté aux élections en vue de renforcer le processus démocratique dans le pays. | UN | ويُنتخب الرئيس ونائبه بالاقتراع العام، ويجب أن يحصلا على 50 في المائة من الأصوات الصحيحة المدلى بها زائداً واحداً. واستُحدثت إمكانية إجراء جولة ثانية للانتخابات لتعزيز العملية الديمقراطية في بوليفيا. |
Nous avons également participé très activement aux efforts faits par la communauté internationale pour renforcer le processus démocratique et la protection des droits de l'homme dans la région, notamment en participant au fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un programme de professionnalisation de la police en Haïti. | UN | كذلك شاركنا بفعالية في جهود المجتمع الدولي لتعزيز العملية الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان في المنطقة، لا سيما عن طريق المشاركة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي من أجل برنامج للشرطة في هايتي. |
S'appuyant sur les renseignements disponibles, l'Assemblée générale doit prendre en temps voulu des décisions propres à renforcer le processus démocratique consacré dans la Charte et la résolution 41/213. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية العامة، استنادا إلى المعلومات المتاحة، قرارات حسنة التوقيت لتعزيز العملية الديمقراطية التي نص عليها الميثاق والقرار ٤١/٢١٣. |