"renforcer le processus de paix" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز عملية السلام
        
    • تعزيز عملية السلم
        
    • تعزيز عمليات السلام
        
    • تعزيز العملية السلمية
        
    • تدعيم عملية السلام
        
    • توطيد عملية السلام
        
    • تمتين عملية إقرار السلام
        
    • يعزز عملية السلام
        
    • لتعزيز عملية السلام
        
    Cette initiative de l'ONU aidera à renforcer le processus de paix à Bougainville. UN وسيساعد هذا الالتزام من جانب اﻷمم المتحدة على تعزيز عملية السلام هناك.
    Le Zimbabwe salue les mesures adoptées par le Conseil de sécurité en vue de renforcer le processus de paix en République démocratique du Congo. UN وترحب زمبابوي بالتدابير التي اعتمدها مجلس الأمن، والهادفة إلى تعزيز عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par expérience, la Croatie sait combien il importe de renforcer le processus de paix par le biais de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale appuyant le processus, tant dans la lettre que politiquement, dans le fond. UN وتدرك كرواتيا حق الإدراك من تجربتها الذاتية مدى أهمية تعزيز عملية السلام من خلال قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي تدعم هذه العملية، من ناحية الصياغة ومن ناحية المضمون السياسي على السواء.
    Ces activités entravent indubitablement les efforts déployés pour renforcer le processus de paix et résoudre la crise par des moyens politiques, grâce à des négociations. UN ولا شك من أن هذه اﻷنشطة تحبط الجهود المبذولة من أجل تعزيز عملية السلم وحل اﻷزمة بالطرق السياسية من خلال المفاوضات.
    En vue de renforcer le processus de paix au Kirghizistan, le Centre a coordonné les initiatives entreprises par les Nations Unies pour mettre au point une stratégie de consolidation de la paix tendant à favoriser la réconciliation et à s'attaquer aux causes profondes du conflit qui a éclaté en 2010. UN ومن أجل تعزيز عمليات السلام في قيرغيزستان، اضطلع المركز بتنسيق مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع استراتيجية لبناء السلام. بهدف دعم المصالحة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الذي نشب في عام 2010.
    Aussi les ministres des affaires étrangères ont-ils souligné que seules les mesures suivantes étaient susceptibles de renforcer le processus de paix et d'asseoir sa crédibilité : UN لذلك شدد وزراء الخارجية على أن لا سبيل إلى تعزيز العملية السلمية وجعلها جديرة بالثقة إلا بضمان النقاط التالية:
    Le fait de tirer parti de la paix au plus tôt en appliquant rapidement les dispositions de l'Accord relatives au relèvement, à la reconstruction et à l'indemnisation contribuerait aussi à renforcer le processus de paix. UN وبالمثل، فإن من شأن التبكير في إيجاد مكاسب السلام من خلال التنفيذ السريع لأحكام اتفاق دارفور للسلام المتعلقة بالإنعاش الاقتصادي والتعمير والتعويض أن تساعد على تدعيم عملية السلام.
    La complète élimination de cette menace contribuerait certainement à renforcer le processus de paix et à lui donner un nouveau souffle. UN ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية.
    Tout au long de ses travaux, le Groupe a été conscient que les demandes contenues dans les alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001) visaient à renforcer le processus de paix en Sierra Leone et à le faire progresser dans l'Union du fleuve Mano. UN 26 - وطوال فترة عمله كان الفريق مدركا أن المطالب الواردة في الفقرات الفرعية 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001)، إنما تهدف إلى تمتين عملية إقرار السلام داخل سيراليون، وإحراز المزيد من التقدم في عملية إقرار السلام في اتحاد نهر مانو.
    Cela contribuerait à renforcer le processus de paix, en le sortant de sa léthargie et en saluant les mesures constructives déjà lancées par le Gouvernement. UN ومن شأن ذلك أن يعزز عملية السلام وكسر الجمود وتشجيع اﻹجراءات اﻹيجابية التي بادرت الى اتخاذها الحكومة فعلا.
    Nous sommes certains que le pays est maintenant en mesure de renforcer le processus de paix en appliquant les accords de paix. UN ونحن على ثقة بأن البلد في وسعه الآن تعزيز عملية السلام من خلال تنفيذ اتفاقات السلام.
    La délégation uruguayenne pense qu'il ne sera pas possible de renforcer le processus de paix ni de tenir des élections si la Mission ne dispose pas de ressources suffisantes. UN وأن وفده يرى أنه ليس في الإمكان تعزيز عملية السلام وإجراء الانتخابات بدون توفر مستوى كاف من الموارد.
    Le Sommet avait trois objectifs : renforcer le processus de paix, promouvoir la sécurité régionale et combattre la terreur. UN وكان لمؤتمر القمة ذاك ثلاثة أهداف: تعزيز عملية السلام وتعضيد اﻷمن اﻹقليمي ومحاربة اﻹرهاب.
    Elles ont également contribué à instaurer un minimum de confiance entre les protagonistes, qui se sont montrés résolus à renforcer le processus de paix interne. UN كما ساهمت تلك المبادرات في بناء حد أدنى من الثقة بين اﻷطراف المصممة على تعزيز عملية السلام الداخلية وتوطيدها.
    Les membres du Conseil renouvellent leur appui à l’Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Mustafa Niasse, qui est actuellement dans la région et espèrent qu’il pourra poursuivre avec tous les dirigeants concernés de l’OUA, en particulier le Président Chiluba, ses efforts visant à renforcer le processus de paix. UN ويؤكد أعضاء المجلس تأييدهم للمبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد مصطفى نياسيه، الموجود حاليا في المنطقة، ويودون لو تمكﱠن بمساعدة جميع الزعماء المعنيين في منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا سيما الرئيس شيلوبا، من مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز عملية السلام.
    renforcer le processus de paix en cours par la réhabilitation de l'économie; UN - تعزيز عملية السلام الجارية عن طريق إنعاش الاقتصاد؛
    Il est à souhaiter que les autorités fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre en œuvre ces engagements et les mesures prioritaires établies par le SEPAZ, afin de renforcer le processus de paix, tant du point de vue juridique que du point de vue institutionnel. UN وأنا واثق من أن السلطات ستتخذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بهذين الالتزامين ومراعاة الأولويات التي حددتها أمانة السلام، مما سيساهم في تعزيز عملية السلام قانونيا ومؤسسيا.
    Il est inconcevable que nous puissions renforcer le processus de paix alors que le peuple palestinien ne peut jouir effectivement et pleinement de ses droits fondamentaux. UN وليس مــن المتصور أن نستطيع تعزيز عملية السلم في الوقت الذي لا يستطيع فيه الشعب الفلسطيني أن يتمتع بحقوقــــه اﻷساسية على نحو كامل وفعال.
    Les efforts des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales visent à renforcer le processus de paix et la stabilité en offrant, comme alternative aux conflits, des plans et stimulants tendant à promouvoir le redressement et la reconstruction au niveau du district sans attendre une solution permanente. UN وتتوجه الجهود التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نحو تعزيز عملية السلم والاستقرار بتوفير بديل للنزاع عن طريق تنفيذ خطط وحوافز اﻹنعاش والتعمير على مستوى المحافظات دون انتظار للحل الدائم.
    109. Dans les réponses aux questions sur le programme, tous les enfants sans exception ont exprimé l'espoir que les plans d'études contribuent à renforcer le processus de paix. UN 109- وعندما سئل الأطفال عن المواضيع المتعلقة بالمناهج الدراسية، أعرب جميعهم بدون استثناء عن أملهم في أن تسهم الخطط الدراسية في تعزيز عمليات السلام.
    Les 27 et 28 août 1998, le Gouvernement burundais a tenu une réunion de deux jours à Bujumbura afin de discuter des moyens de renforcer le processus de paix. UN ١٤ - وفي يومي ٢٧ و ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، نظمت حكومة بوروندي في بوجمبورا اجتماعا دام يومين لمناقشة كيفية تعزيز العملية السلمية الداخلية.
    À ce sujet, le Sommet a prié instamment toutes les parties concernées de soutenir le processus de paix engagé par l'IGAD en Somalie et de veiller à ce que toute l'assistance fournie à la Somalie soit utilisée pour renforcer le processus de paix et distribuée par l'intermédiaire du mécanisme mis en place par l'IGAD. UN وفي هذا الصدد، حث مؤتمر القمة جميع اﻷطراف المعنية على تدعيم عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة في الصومال، وضمان ربط جميع المساعدات المقدمة إلى الصومال بتعزيز عملية السلام وتوجيهها من خلال آلية الهيئة.
    Comme nous l'avons dit l'an dernier, cela nous a permis de capitaliser sur les efforts et ressources considérables investis par les Nations Unies pour aider tous les Guatémaltèques à renforcer le processus de paix et le développement démocratique et durable. UN وكما قلنا في العام الماضي، فقد سمح لنا هذا التمديد بالاستفادة من الاستثمار الكبير في الجهد والموارد التي وفرتها الأمم المتحدة لدعم جميع أبناء غواتيمالا في توطيد عملية السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة.
    Tout au long de ses travaux, le Groupe a gardé à l'esprit que les demandes énoncées aux alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001) visaient à renforcer le processus de paix en Sierra Leone et à le faire progresser dans l'Union du fleuve Mano. UN 14 - وطوال فترة عمله كان الفريق مدركا أن المطالب الواردة في الفقرات الفرعية 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001)، إنما تهدف إلى تمتين عملية إقرار السلام داخل سيراليون، وإحراز المزيد من التقدم في عملية إقرار السلام في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Nous pensons aussi que la convocation du Conseil de sécurité, chaque fois que cela est nécessaire, pour examiner la question de l'agression israélienne contre le Sud-Liban ne pourrait que renforcer le processus de paix au MoyenOrient, et non pas le contraire. UN ونعتبر كذلك أن انعقاد المجلس كلما دعت الحاجة للنظر في العدوان اﻹسرائيلي على جنوب لبنان لا يمكن إلا أن يعزز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وليس العكس.
    Ce fonds a été créé pour renforcer le processus de paix, de réconciliation et de développement socioéconomique. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز عملية السلام والمصالحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus