Il faudra également renforcer le secteur privé et encourager une société civile dynamique dans les pays en développement. | UN | ويتطلب ذلك أيضا تعزيز القطاع الخاص والتشجيع على قيام مجتمعات مدنية نشطة في البلدان النامية. |
Bien entendu, l'appui du secteur public contribue dans une large mesure à renforcer le secteur privé et à le placer au premier plan. | UN | ومن الواضح أن الدعم الذي يُقدمه القطاع العام يؤدي دورا هاما في تعزيز القطاع الخاص ودفعه إلى الواجهة. |
Il s'attarde en particulier sur la façon de renforcer le secteur privé afin de développer les échanges intra-africains. | UN | ويركز بوجه خاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية. |
Deuxièmement, Israël s'emploie à renforcer le secteur privé palestinien, convaincu que ce secteur joue un rôle central dans la croissance de l'ensemble de l'économie palestinienne. | UN | ثانيا، نحن نعمل على تقوية القطاع الخاص الفلسطيني، اعترافا بالدور اﻷساسي لذلك القطاع في نمو الاقتصاد الفلسطيني في مجموعه مستقبلا. |
- Mettre en oeuvre le Partenariat de financement international de l'entreprise publique pour la région du Moyen-Orient dans le but de renforcer le secteur privé; | UN | - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص. |
Il faut chercher des moyens novateurs de mobiliser l'investissement étranger pour créer des emplois et renforcer le secteur privé, de manière à promouvoir la croissance et le développement. | UN | فهناك حاجة إلى طرق مبتكرة لتيسير تدفق الاستثمارات الأجنبية حتى يمكن خلق فرص عمل، ولتعزيز القطاع الخاص لكي ينهض بالنمو والتنمية الاقتصاديين. |
Plusieurs programmes de réforme se fondent avant tout sur des mesures visant à stimuler l'épargne et les investissements, et à renforcer le secteur privé. | UN | ويرتهن التركيز في بعض برامج اﻹصلاح في أفريقيا على إيجاد حوافز من أجل التوفير واتخاذ تدابير لحفز الاستثمارات وتمكين القطاع الخاص. |
Les activités susceptibles de contribuer à créer des emplois et à renforcer le secteur privé palestinien étaient de la plus haute utilité. | UN | إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة. |
Les stratégies qui visent à mobiliser de façon efficace les ressources extérieures et intérieures, à promouvoir et à renforcer le secteur privé, et intensifier le processus démocratique sont des éléments positifs. | UN | وفي هذا الصدد، تهدف إلى تحقيق ذلك استراتيجيات التعبئة الفعالة للموارد الخارجية والداخلية، وتعزيز القطاع الخاص وتنشيطه، وتكثيف العملية الديمقراطية. |
Depuis l'année dernière, mon pays a bénéficié de l'aide de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque asiatique de développement pour entreprendre de vastes réformes de la politique économique et des structures gouvernementales en vue de renforcer le secteur privé et d'accroître l'efficacité du secteur public. | UN | ويتلقى بلدي، منذ العام الماضي، مساعدات من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي للقيام بإصلاحات واسعة في السياسة الاقتصادية والهياكل الحكومية، بغية تعزيز القطاع الخاص وتحقيق أقصى كفاءة للقطاع العام. |
Le rapport 2013 de la CNUCED sur le développement économique en Afrique intitulé < < Commerce intra-africain : libérer le dynamisme du secteur privé > > se penche sur la manière de renforcer le secteur privé pour stimuler les échanges intra-africains. | UN | وقد جاء تقرير التنمية في أفريقيا لعام 2013: اﻟﺘﺠﺎرة ﺑﲔ اﻟﺒﻠﺪان اﻷﻓﺮﻳﻘﻴﺔ: إﻃﻼق دﻳﻨﺎﻣﻴﺔ اﻟﻘﻄﺎع اﳋﺎص الذي أصدره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يتضمن رؤية أوضح لسبل تعزيز القطاع الخاص في أفريقيا من أجل تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية. |
15. Le Gouvernement et le peuple ghanéens félicitent l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) d'avoir conclu l'Accord de coopération, qui renforcera la présence de l'ONUDI en Afrique et contribuera à renforcer le secteur privé africain. | UN | 15- واستطردت قائلة إن حكومة غانا وشعبها يُثنيان على اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إبرام اتفاق التعاون، الذي سيزيد من حضور اليونيدو في أفريقيا وسيساعد على تعزيز القطاع الخاص في أفريقيا. |
16. Les experts ont signalé la nécessité de renforcer le secteur privé dans les pays en développement et de susciter un changement d'attitude à l'égard du travail et une culture du changement. | UN | 16- وأشار الخبراء إلى ضرورة تعزيز القطاع الخاص في البلدان النامية وإلى إحداث تغيير في المواقف ذات الصلة بالعمل وخلق ثقافة تغيير. |
Dans cette optique, le Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique, intitulé < < Commerce intra-africain: libérer le dynamisme du secteur privé > > , met l'accent sur la manière de renforcer le secteur privé pour stimuler les échanges intra-africains. | UN | وفي هذا السياق، يركز تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013، وعنوانه الفرعي التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل تدعيم التجارة بين البلدان الأفريقية. |
3. Dans cette optique, le Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique, intitulé < < Commerce intra-africain: libérer le dynamisme du secteur privé > > , s'intéresse à la manière de renforcer le secteur privé pour stimuler les échanges intra-africains. | UN | 3- وفي هذا السياق، يركز تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013، وعنوانه الفرعي التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص، على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل دفع عجلة التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Ils sont également tenus d'investir dans l'infrastructure économique d'appui, de mettre au point une politique de la concurrence efficace et de promouvoir un environnement porteur, notamment grâce à l'adoption d'un cadre juridique, afin de renforcer le secteur privé et d'attirer des investissements étrangers directs nombreux et variés. | UN | ويتوقع منها أيضا أن تستثمر في الهياكل الأساسية الداعمة للاقتصاد، وفي اعتماد سياسة تنافسية فعالة، وفي تهيئة بيئة مؤاتية، بما في ذلك وضع إطار قانوني، من أجل تعزيز القطاع الخاص والتشجيع على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المتنوع. |
Nécessité de renforcer le secteur privé: La faiblesse du secteur privé en Afrique s'est avéré un obstacle majeur au succès de l'Initiative. Il est donc nécessaire de renforcer les ressources humaines de ce secteur. | UN | (أ) الحاجة إلى تعزيز القطاع الخاص: تبين أن ضعف القطاع الخاص في أفريقيا يمثل عقبة رئيسية أمام نجاح المعونة من أجل التجارة، وبناء على ذلك، يلزم تعزيز القدرات في مجال الموارد البشرية للقطاع الخاص. |
16A.18 Ce comité, qui est chargé de proposer des mesures destinées à renforcer le secteur privé, s'occupe de questions telles que l'amélioration du partenariat entre le secteur public et le secteur privé, la promotion de l'investissement privé et la création d'un cadre juridique et réglementaire favorable aux entreprises. | UN | 16 ألف-18 تتيح اللجنة منتدى لدراسة التدابير الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص. وتوجه اهتمامها صوب مسائل من قبيل تطوير الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتنشيط الاستثمارات الخاصة، ووضع إطار قانوني وتنظيمي سليم للأعمال التجارية. |
Les événements ainsi que le nouveau contexte international obligent à accompagner les mesures d’urgence, telles que l’aide alimentaire, de programmes d’industrialisation ambitieux et axés sur l’économie de marché pour renforcer le secteur privé, ainsi que d’importants investissements dans les ressources humaines et techniques. | UN | وقال إن التجربة السابقة وتغير صورة العالم يفرضان أن تكون تدابير الطوارئ مثل المعونة الغذائية مصحوبة ببرامـج جريئـة للتنمية الصناعية السوقية التوجه ، تقوم على أساس تعزيز القطاع الخاص والاستثمار المستدام في الموارد البشرية والتكنولوجية . |
- Mettre en oeuvre le Partenariat de Financement International de l'Entreprise Publique pour la région du Moyen-Orient dans le but de renforcer le secteur privé. | UN | - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص. |
Il faut chercher des moyens novateurs de mobiliser l'investissement étranger pour créer des emplois et renforcer le secteur privé, de manière à promouvoir la croissance et le développement. | UN | فهناك حاجة إلى طرق مبتكرة لتيسير تدفق الاستثمارات الأجنبية حتى يمكن خلق فرص عمل، ولتعزيز القطاع الخاص لكي ينهض بالنمو والتنمية الاقتصاديين. |
12. Les programmes de réforme économique appliqués en Afrique sont axés sur l'incitation à l'épargne, ainsi que sur des mesures visant à stimuler l'investissement et à renforcer le secteur privé. | UN | ١٢ - تستند برامج اﻹصلاح الاقتصادي في أفريقيا إلى الحوافز على الادخار، وتدابير حفز الاستثمار، وتمكين القطاع الخاص. |
Pour accroître les apports d'IED et en tirer un meilleur profit, il fallait continuer de moderniser le régime de l'investissement dans le pays, appliquer une stratégie plus dynamique en matière d'investissement, renforcer le secteur privé local et développer les ressources humaines. | UN | ولزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الاستفادة منها، ينبغي مواصلة تحديث إطار الاستثمار في البلد، وتنفيذ استراتيجية استثمارية أكثر فعالية، وتدعيم القطاع الخاص المحلي، وتنمية الموارد البشرية. |
Ces produits doivent jouir d'un accès raisonnable aux marchés mondiaux si l'on veut que les pays producteurs puissent attirer des investissements étrangers et renforcer le secteur privé. | UN | وينبغي أن تتوفر لهذه المنتجات وسائل ملائمة للوصول إلى اﻷسواق العالمية، إذا أرادت البلدان المعنية اجتذاب الاستثمارات الخارجية وتعزيز القطاع الخاص. |
Le Comité de l'industrie et du développement du secteur privé sera le lieu où seront examinées les mesures destinées à renforcer le secteur privé. | UN | تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص. |