Le Comité encourage en outre l'État partie à continuer de renforcer le suivi de l'application du Plan d'action national contre la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز متابعة تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | 47 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 60/258 من الوحدة تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها. |
Afin de renforcer le suivi de ses recommandations, le Corps commun prévoit, à moyen terme, d'offrir une solution plus efficiente. | UN | 20 - وتعتزم الوحدة في المدى المتوسط إقامة نظام أكثر كفاءة من أجل تعزيز متابعة توصياتها. |
L'une des propositions formulées consiste à renforcer le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre d'un mandat ou de mandats existants de la Commission. | UN | كان أحد الاقتراحات المقدمة هو تعزيز رصد تنفيذ الإعلان من خلال ولاية أو ولايات قائمة في إطار لجنة حقوق الإنسان. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera de renforcer le suivi de l'exécution du budget, la gestion et les contrôles financiers et l'établissement des rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة تعزيز رصد أداء الميزانية والإدارة والرقابة الماليتين والإبلاغ. |
29. Il importe de renforcer le suivi de la mise en œuvre des recommandations, notamment par une surveillance régulière permettant de combler les lacunes. | UN | 29- ومن المهم تدعيم متابعة التوصيات بما يشمل الرصد المنتظم بهدف سد الثغرات في تنفيذها. |
À cet égard, le Comité note avec satisfaction que l'État partie envisage de créer un poste de médiateur des enfants pour renforcer le suivi de l'application de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف تنظر في تعيين أمين مظالم للأطفال لتعزيز رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | 48 - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/258، إلى الوحدة تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها. |
L'UNICEF, l'OMS et le FNUAP devraient renforcer le suivi de leur déclaration commune contre les mutilations génitales féminines et mettre sur pied des actions communes sur le terrain. | UN | 100- وينبغي لكل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان تعزيز متابعة الإعلان المشترك ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، واتخاذ تدابير مشتركة في الميدان. |
Comme le lui a demandé l'Assemblée générale, le CCI a continué de renforcer le suivi de l'application des recommandations. | UN | 14 - ومصت قائلة إن الوحدة قد واصلت، تلبية لطلب الجمعية العامة، تعزيز متابعة تنفيذ التوصيات. |
Il a été souligné que certaines recommandations des titulaires de mandat répondaient aux préoccupations des peuples autochtones mais qu'il fallait renforcer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | وتم التأكيد على أن عدداً من توصيات المكلفين بولايات تتعاطى مع شواغل الشعوب الأصلية، ولكن ثمة حاجة برغم ذلك إلى تعزيز متابعة تنفيذ تلك التوصيات. |
L'Assemblée générale, sachant que l'efficacité des travaux du Corps commun est entravée par l'absence de système adapté, l'a prié à plusieurs reprises de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | والجمعية العامة، إذ تدرك تمام الإدراك أن فعالية عمل وحدة التفتيش المشتركة يتعثر بسبب غياب نظام سليم، ما فتئت تطلب منها تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها. |
La principale responsabilité du Haut Commissaire est de renforcer le suivi de leur action (voir aussi par. 15 ci-dessus). | UN | وتقع المسؤولية اﻷساسية للمفوض السامي في تعزيز متابعة عملها )انظر أيضا الفقرة ٥ أعلاه(. |
Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations et a réitéré son intérêt envers ce système de suivi, initialement approuvé par sa résolution 54/16. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/258 إلى الوحدة تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها وأظهرت مرارا اهتمامها بإنشاء نظام للمتابعة على النحو المحدد أصلا في قرارها 54/16. |
Un tel intérêt pour cette source d'information et une telle exploitation de ce texte confortent le BSCI dans sa détermination à renforcer le suivi de l'exécution des programmes et l'établissement des rapports correspondants. | UN | وهذا الاهتمام والاستخدام على نطاق واسع كمصدر هام للمعلومات يعززان تصميم المكتب على تعزيز رصد الأداء البرنامجي والإبلاغ عنه. |
À cet égard, il importante de renforcer le suivi de la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de manière à favoriser un processus mondial de désarmement et à décourager une nouvelle course aux armements. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز رصد تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، للتحرك صوب عملية عالمية لنزع السلاح وكبح أي سباق تسلح جديد. |
En outre, nous sommes convaincus qu'il convient de renforcer le suivi de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour progresser vers un processus de désarmement nucléaire et mettre un terme à l'actuelle course aux armements. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، مقتنعون بأن من الأهمية بمكان تعزيز رصد تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من أجل التحرك نحو عملية عالمية لنـزع السلاح، وتثبيط سباق التسلح الجديد الجاري حاليا. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et la Commission africaine des droits de l'homme et du peuple ont adopté, lors d'un séminaire conjoint tenu en avril 2003, un mémorandum d'accord visant à renforcer le suivi de l'application de la Convention de l'Organisation de l'Unité africaine relative aux réfugiés de 1969. | UN | واعتمدت المفوضية واللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب، مذكرة تفاهم، في إطار حلقة دراسية مشتركة عقدت في نيسان/أبريل 2003، تهدف إلى زيادة تعزيز رصد التنفيذ لاتفاقية اللاجئين لمنظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969. |
24. Il importe de renforcer le suivi de la mise en œuvre des recommandations, notamment par une surveillance régulière permettant de combler les lacunes. | UN | 24- ومن المهم تدعيم متابعة التوصيات، بما في ذلك الرصد المنتظم بهدف سد الثغرات في تنفيذها. |
Les processus relatifs aux flux d'activité conformes aux IPSAS ont été élaborés et sont en phase d'essai en vue de renforcer le suivi de l'intégralité de la gestion des actifs, de l'achat à la fin d'usage. | UN | صممت عمليات خاصة بتدفقات الأعمال على نحو يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وجار اختبار عينات منها في النظام لتعزيز رصد جوانب إدارة الموجودات برمتها من الاقتناء حتى التخلص منها. |
Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | 38 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/258، إلى الوحدة أن تعزز متابعة تنفيذ توصياتها. |
Le Comité ne dispose pas de preuves indiquant qu'il s'agit de carences systématiques, mais il considère que l'UNICEF doit renforcer le suivi de ses partenaires d'exécution. | UN | وليس لدى المجلس ما يدل على أن هذا ضعف منهجي، ولكنه يرى أن من الضروري أن تقوم اليونيسيف بتعزيز رصد عمل الشركاء المنفذين. |