"renforcer les accords" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الاتفاقات
        
    • تعزيز اتفاقات
        
    • تعزيز ترتيبات
        
    • تعزيز الترتيبات
        
    • تقوية الترتيبات
        
    • لتعزيز الاتفاقات
        
    • تدعيم الترتيبات
        
    • وتعزيز الترتيبات
        
    Le véritable rôle de l'ONU consiste à faciliter et à renforcer les accords conclus entre Israël et les Palestiniens. UN إن الدور المناسب للأمم المتحدة هو تيسير تعزيز الاتفاقات التي تتوصل إليها إسرائيل والفلسطينيون كل مع الآخر.
    Conscient de la nécessité impérieuse de renforcer les accords régionaux actuels sur l'environnement, UN وإذ يدرك الحاجة الماسّة إلى تعزيز الاتفاقات البيئية الإقليمية القائمة،
    C'est ainsi qu'il a été proposé de renforcer les accords d'accès aux fonds de pêche, de sorte qu'ils comportent une clause d'assistance en matière de suivi, de contrôle et de surveillance. UN واقترح، على سبيل المثال، تعزيز اتفاقات إمكانات الوصول إلى مصائد الأسماك كي تشمل الرصد والمراقبة والإشراف.
    Si nous ne voulons pas que les acquis des dernières années soient perdus, toutes les parties concernées doivent s'employer par tous les moyens à renforcer les accords de paix négociés au prix de grandes difficultés. UN وخشية أن تتبدد اﻹنجازات اﻹيجابية التي تحققت في السنوات اﻷخيرة، يجب أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل تعزيز اتفاقات السلام التي تم التفاوض بشأنها بصعوبة.
    Mon pays, le Guyana, est en train d'examiner cette relation en vue de renforcer les accords de coopération avec plusieurs pays africains. UN وبلدي بالذات، غيانا، على وشك استعراض تلك العلاقة بهدف تعزيز ترتيبات التعاون مع عدة بلدان أفريقية.
    Enfin, les États de la CARICOM soulignent le rôle de premier plan que les Nations Unies devraient jouer pour renforcer les accords institutionnels au niveau multilatéral. UN وأخيرا، تشدد دول الجماعة الكاريبية على الدور اﻷساسي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في تعزيز الترتيبات المؤسسية على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    Conscient de la nécessité impérieuse de renforcer les accords régionaux actuels sur l'environnement, UN وإذ يدرك الحاجة الماسّة إلى تعزيز الاتفاقات البيئية الإقليمية القائمة،
    Saluant les efforts faits dans le cadre du projet < < Casques blancs > > pour renforcer les accords nationaux, sous-régionaux et régionaux en vigueur en Amérique latine et dans les Caraïbes, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها حاليا مبادرة ذوي الخوذ البيض من أجل تعزيز الاتفاقات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي،
    Tous les États Membres peuvent compter sur l'Indonésie pour appuyer les efforts, et y coopérer, en vue de renforcer les accords internationaux pertinents ainsi que la Convention sur certaines armes classiques dont elle est partie. UN وتؤكد إندونيسيا لجميع الدول الأعضاء على دعمها وتعاونها في تعزيز الاتفاقات ذات الصلة والاتفاقيات الدولية بشأن الأسلحة التقليدية التي هي طرف فيها.
    Le Groupe des États d'Afrique souligne qu'il est important de renforcer les accords multilatéraux existants sur la maîtrise des armes et le désarmement en garantissant leur plein respect et la mise en œuvre effective de ces accords, y compris leur universalité. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتجديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها، بما في ذلك عالميتها.
    Le Groupe des États d'Afrique souhaite souligner combien il importe de renforcer les accords multilatéraux actuels en matière de maîtrise des armements et de désarmement en assurant le plein respect et la mise en œuvre effective des dispositions qui y figurent et de leur caractère universel. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف الحالية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لها والتنفيذ الفعال لأحكامها وعالميتها.
    Nous avons le devoir pressant de renforcer les accords multilatéraux et les moyens nationaux encore insuffisants. UN وتتمثل المسؤولية الملحة التي تقع على عاتقنا في تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف والقدرات الوطنية غير القادرة بعد على أداء المهمة.
    Il pourrait être nécessaire aussi de renforcer les accords commerciaux multilatéraux en y ajoutant des dispositions juridiquement contraignantes concernant la politique de la concurrence. UN وقد يحتاج اﻷمر أيضاً إلى تعزيز اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف عن طريق إدراج أحكام اضافية ملزمة قانونا بشأن سياسة المنافسة.
    renforcer les accords bilatéraux relatifs aux migrations et lancer de nouveaux programmes de régularisation de la situation des migrants; UN - تعزيز اتفاقات الهجرة الثنائية وتنفيذ برامج جديدة لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين؛
    À cette fin, le secrétariat de la CCD s'est efforcé de rechercher les moyens de renforcer les accords de partenariat et de coopération conclus avec les secrétariats des conventions de Rio. UN تحقيقاً لهذه الغاية، دأبت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على استطلاع سبل ووسائل تعزيز اتفاقات الشراكة والتعاون المبرمة فيما بين أمانات اتفاقيات ريو.
    La Tanzanie réitère son appui aux initiatives visant à renforcer les accords de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتنزانيا تود أن تكرر اﻹعراب عن دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز ترتيبات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par sa résolution 46/43, l'Assemblée a également souligné l'importance de renforcer les accords régionaux relatifs à la sécurité en intensifiant l'interaction, la coopération et les consultations. UN وفي القرار ٤٦/٤٣، أكدت الجمعية العامة أيضا أهمية تعزيز ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية عن طريق زيادة التفاعل والتعاون والتشاور.
    i) renforcer les accords de partenariat existants, découlant de mémorandums d'accord avec des partenaires des Nations Unies en veillant à ce que la répartition des tâches soit rationnelle et en créant des effets de synergie; UN ' 1` تعزيز ترتيبات الشراكات الحالية، الواردة في مذكرات التفاهم مع شركاء الأمم المتحدة، ضمانا لتقسيم العمل بصورة عملية وإيجاد مجالات للتآزر؛
    Il s'agit par là de sensibiliser les responsables politiques, d'établir des lois types, de renforcer les institutions, d'apporter une assistance en matière de législation, ainsi que de renforcer les accords en vigueur dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire. UN والهدف هو زيادة الوعي لدى مقرري السياسات، واعداد قوانين نموذجية، وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التشريعية، وكذلك تعزيز الترتيبات القائمة في ميدان تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Il faut renforcer les accords relatifs aux forces en attente, sans perdre de vue que les contingents et leur matériel sont indissociables de cette structure. UN ويجب تقوية الترتيبات الاحتياطية كما يجب أن يوضع في الاعتبار أن الوحدات العسكرية ومعداتها عنصران لا ينفصمان لهيكل واحد.
    Il faudrait appuyer les efforts visant à renforcer les accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux ayant pour objet d'accroître la mobilité de la main-d'œuvre. UN فينبغي دعم الجهود المبذولة لتعزيز الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتسهيل تنقل اليد العاملة.
    Soulignant la nécessité de renforcer les accords régionaux existants dans la réalisation des objectifs du développement durable, UN وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Les PMA ont été priés d'adopter des stratégies nationales de développement assorties de systèmes de vérification et de comptabilité adaptés, de mettre en place des systèmes d'information fiables et de renforcer les accords administratifs qui favorisent une meilleure coordination. UN وقد طولبت أقل البلدان نموا باعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية ونظم مناسبة للحسابات ومراجعة الحسابات، وإنشاء نظم معلومات يُطمأن إليها، وتعزيز الترتيبات الإدارية التي تيسر المزيد من التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus