"renforcer les activités" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز أنشطة
        
    • تعزيز الأنشطة
        
    • تعزيز أنشطتها
        
    • تعزيز عمل
        
    • لتعزيز اﻷنشطة
        
    • لتعزيز أنشطة
        
    • بتعزيز أنشطة
        
    • تدعيم أنشطة
        
    • وتعزيز أنشطة
        
    • تدعيم العمل
        
    • تعزيز جهود
        
    • تعزيز عمليات
        
    • تعزيز أنشطته
        
    • النهوض بأنشطة
        
    • تعزز أنشطة
        
    Elles se réuniront bientôt à Tunis pour réfléchir aux moyens de renforcer les activités d'assistance technique les concernant. UN وستجتمع هــذه المؤسسات قريبا في تونس لدراسة سبل تعزيز أنشطة المعونة الفنية الخاصة بها.
    Il s'attache également à renforcer les activités d'éducation publiques et professionnelles. UN كما تركز على تعزيز أنشطة التثقيف العام والمهني.
    Le troisième thème portait sur la manière de renforcer les activités et l'engagement des grands groupes entre les sessions du Forum. UN ولتناول المحور الثالث سبل تعزيز أنشطة المجموعات الرئيسية ومشاركتها خلال الفترات الفاصلة بين اجتماعات المنتدى.
    Recommandations clefs visant à renforcer les activités menées entre les sessions UN أهم التوصيات الرامية إلى تعزيز الأنشطة في الفترات الفاصلة بين الدورات
    Mme Bertini possède à n'en point douter les qualités nécessaires pour renforcer les activités opérationnelles de l'Organisation, pour le plus grand bien des États Membres. UN وقال إنه يعتقد بأن وكيلة الأمين العام الجديدة ستكون قادرة على زيادة تعزيز الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، وبذلك تفيد جميع الدول الأعضاء.
    Les Philippines réaffirment qu'il est essentiel de renforcer les activités de l'Agence pour faire face à ces menaces. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز أنشطة الوكالة في التصدي لتلك التهديدات.
    Nous reconnaissons la nécessité de renforcer les activités de l'Assemblée générale. UN ونسلم بضرورة تعزيز أنشطة الجمعية العامة.
    Elles doivent pouvoir déboucher sur des conclusions opérationnelles, et dans certains cas renforcer les activités d'assistance technique. UN وقد تفضي هذه الأنشطة الى استنتاجات عملياتية وتساعد، في بعض الحالات، على تعزيز أنشطة المساعدة التقنية.
    Le Groupe a également pour fonction de renforcer les activités d'évaluation dans les départements et bureaux de l'Organisation des Nations Unies dans le monde entier. UN والوحدة مسؤولة أيضا عن تعزيز أنشطة التقييم في إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها في جميع أنحاء العالم.
    En outre, deux postes ont été prélevés sur l'effectif du sous-programme 1 en vue de renforcer les activités de mobilisation. UN وإضافة إلى ذلك، نقلت وظيفتان من البرنامج الفرعي 1 بهدف تعزيز أنشطة الدعوة.
    On pourrait aussi renforcer les activités de ces institutions par une meilleure coordination de la formulation des politiques et de la programmation. UN كما يمكن تعزيز أنشطة هذه المؤسسات من خلال تنسيق السياسات والبرامج.
    Premièrement, elle s'attachait à renforcer les activités relatives à la désertification dans le cadre de son programme ordinaire : plus d'une centaine de projets étaient ainsi en cours d'exécution dans des zones arides. UN وأوضح بصورة خاصة أن الفاو تعمل في اتجاهين هما: أولا، تعزيز الأنشطة المتصلة بالتصحر في إطار البرنامج العادي للمنظمة.
    Vingt volontaires des Nations Unies spécialistes des questions de sexospécificité ont été désignés pour renforcer les activités au niveau des pays. UN وتم تكليف 20 من متطوعي الأمم المتحدة المتخصصين في شؤون الفروق بين الجنسين بالعمـل على تعزيز الأنشطة على الصعيد القطري.
    renforcer les activités de prévention pour aider les États à s'attaquer aux facteurs de propagation du terrorisme UN تعزيز الأنشطة الوقائية لمساعدة الدول على معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    La diminution de 56 400 dollars s'explique par la nouvelle répartition des ressources allouées aux services contractuels dans le cadre du programme, l'objectif étant de renforcer les activités correspondantes des centres de développement sous-régionaux. À cet effet, le montant de 56 400 dollars a été transféré au sous-programme 8. UN ويمثل النقصان البالغ قدره 400 56 دولار أثر إعادة تنظيم الموارد التعاقدية ضمن البرنامج بهدف تعزيز الأنشطة ذات الصلة للمراكز الإنمائية دون الإقليمية، مما أدى إلى نقل هذا المبلغ إلى البرنامج الفرعي 8.
    Les Nations Unies et leurs organismes spécialisés doivent continuer à renforcer les activités destinées à soutenir ce processus. UN وينبغي لﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة أن تواصل تعزيز أنشطتها الرامية إلى دعم تلك العملية.
    Le PNUD a communiqué les résultats des évaluations à tous les coordonnateurs résidents à titre d’information et dans le but de renforcer les activités des groupes thématiques. UN وتقاسم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التقييمات مع المنسقين المقيمين، بغرض اﻹرشاد وبغية تعزيز عمل اﻷفرقة المواضيعية.
    La délégation du Bénin compte sur la solidarité et la bonne volonté des pays donateurs pour qu'ils fournissent les ressources nécessaires pour renforcer les activités de développement du système des Nations Unies. UN ويعتمد وفده على تضامن البلدان المانحة ونواياها الحسنة لتقديم الموارد اللازمة لتعزيز اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Le Plan intégré de surveillance et d'évaluation sera utilisé comme outil pour renforcer les activités de surveillance et d'évaluation et coordonner les grandes études. UN وسيستعان بالخطة المتكاملة للرصد والتقييم كأداة لتعزيز أنشطة الرصد والتقييم وتنسيق الدراسات الرئيسية.
    À cet égard, la stratégie envisagée pour renforcer les activités des Nations Unies aux niveaux régional et national est particulièrement bienvenue. UN وفي هذا الصدد، تلقى الاستراتيجية الخاصة بتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني بالغ الترحيب.
    Il est également important de renforcer les activités de coopération technique de la CNUCED grâce à la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de coopération technique que le Conseil du commerce et du développement a approuvée à sa cinquantième session. UN ومن المهم بالقدر نفسه تدعيم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد من خلال تنفيذ استراتيجية التعاون التقني الجديدة التي وافق عليها مجلس التجارة والتنمية في دورته الخمسين.
    Compte tenu de l'augmentation rapide et croissante du nombre des toxicomanes ces dernières années, non seulement dans les pays consommateurs mais également dans les pays producteurs et les pays de transit, il importe de renforcer les activités telles que l'éducation et l'information du public. UN لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية.
    Elle a également noté qu'il faudrait renforcer les activités intergouvernementales de la Commission. UN ونوهت الجمعية أيضا بوجوب تدعيم العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به اللجنة.
    Les Examens sont publiés et accessibles à tous; ils peuvent renforcer les activités de promotion d'autres institutions. UN وتُنشر استعراضات سياسة الاستثمار وتتاح للجميع وبإمكانها تعزيز جهود مؤسسات أخرى في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    Dans le cadre de cette réorganisation, un poste du Service de la gestion des ressources financières a été redéployé pour renforcer les activités de la Trésorerie et assurer un appui approprié. UN وجرى في سياق عملية إعادة التنظيم هذه نقل وظيفة إضافية من داخل دائرة إدارة الموارد المالية بغية تعزيز عمليات الخزينة وكفالة وجود احتياجات الدعم الاحتياطية.
    3. Prend note de la mise en œuvre de la stratégie triennale du Centre (2007-2009) destinée à en renforcer les activités; UN 3 - تحيــط علما بتنفيـــذ استراتيجيـــة المركـــز التي مدتها ثلاث سنوات (2007-2009)، والتي تهدف إلى تعزيز أنشطته()؛
    Nous appuyons les efforts visant à renforcer les activités de l'Assemblée générale et les fonctions de coordination du Conseil économique et social. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى النهوض بأنشطة الجمعية العامة وتعزيز وتنسيق وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces mesures viendraient renforcer les activités de l'ONUDC dans la région. UN ومن شأن توصيات من هذا القبيل أن تعزز أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus