"renforcer les capacités des états" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز قدرات الدول
        
    • بناء قدرات الدول
        
    • تعزيز قدرة الدول
        
    • زيادة قدرات الدول
        
    • تعزيز بناء قدرات تلك الدول
        
    • تعزيز قدرات البلدان
        
    • بناء قدرة الدول
        
    • وتعزيز قدرات الدول
        
    • وبناء القدرات الوطنية
        
    • بناء القدرات في الدول
        
    • بناء القدرات لدى الدول
        
    • بناء قدرات دول
        
    • تعزيز قدرة دول
        
    • تدعيم قدرات الدول
        
    • وبناء قدرات الدول
        
    L'ONUDI peut jouer un rôle catalyseur pour renforcer les capacités des États Membres à surmonter les difficultés. UN ويمكن أن تقوم اليونيدو بدور بارز في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    Les efforts internationaux doivent compléter les mesures prises au niveau national et doivent aider à renforcer les capacités des États dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق.
    Il rappelle que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera à renforcer les capacités des États à réduire le nombre des disparitions. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    Sachant qu'il importe de renforcer les capacités des États parties pour assurer pleinement et effectivement l'exécution des obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية بناء قدرات الدول الأطراف لكفالة الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان على نحو تام وفعال،
    Objectifs : renforcer les capacités des États membres de la CEA pour leur permettre d'améliorer l'analyse des politiques économiques et la planification et la gestion du développement UN الهدف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تحسين تحليل السياسات الاقتصادية وتخطيط التنمية وإدارتها
    Le Conseil souligne qu'il importe de fournir une assistance technique visant à renforcer les capacités des États Membres dans la lutte antiterroriste en répondant à leurs besoins en la matière. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية المساعدة التقنية التي تهدف إلى زيادة قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب من خلال تلبية احتياجاتها في هذا المجال.
    La détermination de la Direction à poursuivre des mesures pratiques afin de renforcer les capacités des États Membres dans la lutte contre le terrorisme est salutaire. UN والتزام المديرية بالسعي إلى اتخاذ تدابير عملية تروم تعزيز قدرات الدول الأعضاء في الكفاح ضد الإرهاب يستحق كل الثناء.
    L'objectif de ces centres était de renforcer les capacités des États Membres dans les différents domaines des sciences et techniques spatiales susceptibles de favoriser leur développement social et économique. UN وكان الهدف من المراكز هو تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مما يدفع خطى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها.
    Il a aussi reconnu que ces lignes directrices pouvaient servir de base à l'élaboration de programmes d'assistance technique visant à renforcer les capacités des États membres intéressés par des initiatives de ce type. UN ووافقت الدورة أيضاً على أن الإرشادات يمكن أن تكون أساساً لوضع برامج للمساعدة التقنية تساعد على تعزيز قدرات الدول الأعضاء المهتمة بمبادرات الإبلاغ عن الاستدامة.
    Ce rapport a permis de renforcer les capacités des États membres et des CER en matière d'évaluation et de communication d'informations. UN وساعد التقرير على تعزيز قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على تقييم التنمية المستدامة وإعداد التقارير بشأنها.
    renforcer les capacités des États membres en matière d'intégration régionale par des activités opérationnelles ciblées sur les priorités spécifiques des cinq sous-régions dans le cadre général du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN تعزيز قدرات الدول الأعضاء على التكامل الإقليمي، عن طريق القيام بدور رائد في مجال الأنشطة التنفيذية التي تستهدف الأولويات المحددة في المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا، ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Ces services consultatifs et autres activités, tels le programme pluriannuel de l'Union du Maghreb arabe, les réunions sectorielles et les publications, ont contribué à renforcer les capacités des États membres et de l'Union. UN وقد ساهم تقديم هذه الخدمات الاستشارية والاضطلاع بأنشطة أخرى مثل البرنامج المتعدد السنوات لاتحاد المغرب العربي وعقد الاجتماعات القطاعية وإصدار المنشورات في تعزيز قدرات الدول الأعضاء والاتحاد.
    Il faut donc d'urgence renforcer les capacités des États côtiers de lutter contre la piraterie. UN وتعجل تلك الأعمال بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الساحلية لمكافحة القرصنة.
    Dans ce contexte, UN-SPIDER s'attache à mieux faire connaître les avantages que présentent les technologies spatiales pour la gestion des catastrophes et vise à renforcer les capacités des États membres à utiliser efficacement ces ressources. UN وفي هذا السياق، يقوم برنامج سبايدر بزيادة الوعي بمنافع تكنولوجيات الفضاء في إدارة الكوارث ويستهدف بناء قدرات الدول الأعضاء على استخدام هذه الموارد استخداماً فعَّالاً.
    Ce projet a essentiellement pour but de renforcer les capacités des États membres dans ces domaines. UN والهدف الرئيسي الذي ينشده المشروع هو تعزيز قدرة الدول الأعضاء على مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Par exemple, en ce qui concerne la portée et l'approche à l'échelle du système des Décisions 2, 4 et 5, peut-être sommes-nous tous d'accord pour dire qu'il faudrait, comme il est souligné dans le rapport, renforcer les capacités des États Membres en matière de droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بنطاق الإجراءات 2 و 4 و 5 ومنظورها الشامل لكل المنظومة، لعلنا نتفق جميعا على أن تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان المذكورة في التقرير مسألة مستصوبـة.
    En témoigne le fait que la Direction exécutive et le Conseil considèrent comme hautement prioritaire d'accroître l'assistance technique, de renforcer les capacités des États Membres dans la lutte contre le terrorisme et de veiller à ce que les États reçoivent une assistance adaptée à leurs besoins. UN وهو واضح أيضا في أولويات وأنشطة المديرية، كما تتمثل في الأولوية الرفيعة التي توليها المديرية والمجلس لتعزيز تيسير المساعدة التقنية وتقديمها بهدف زيادة قدرات الدول الأعضاء في الحرب على الإرهاب وضمان تعديل المساعدة المقدمة لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    a) renforcer les capacités des États en développement dans les domaines scientifique, technique et juridique ; UN (أ) تعزيز بناء قدرات تلك الدول في المجالات العلمية والتقنية والقانونية؛
    Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités des États Membres à concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies économiques rationnelles pour promouvoir une croissance économique durable, réduire la pauvreté et favoriser l'intégration régionale dans une économie internationale de plus en plus mondialisée UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة من أجل النمو الاقتصادي المستدام وتخفيف حدة الفقر ومن أجل التكامل الاقتصادي في عالم سائر نحو العولمة
    Nous nous félicitons du travail de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a contribué à renforcer les capacités des États de préparer des communications. UN ونعرب عن تقديرنا لأعمال شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في المساعدة على بناء قدرة الدول على إعداد التقارير.
    Soulignant qu’il est essentiel de promouvoir des moyens d’appliquer efficacement les technologiques spatiales au règlement de problèmes d’importance régionale ou mondiale et de renforcer les capacités des États Membres, en particulier celles des pays en développement, en ce qui concerne l’utilisation des applications de la recherche spatiale aux fins du développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز الوسائل الفعالة لاستخدام تكنولوجيا الفضاء للمساعدة على حل مشاكل ذات أهمية إقليمية أو عالمية، وتعزيز قدرات الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية، على استخدام تطبيقات اﻷبحاث الفضائية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    L'axe principal des activités de l'ONU dans le domaine de l'état de droit doit consister à promouvoir, diffuser et enseigner le droit international, encourager une participation plus large de tous les États à la codification et au développement progressif de celui-ci et renforcer les capacités des États pour qu'ils soient mieux à même d'appliquer les instruments juridiques internationaux. UN ويجب أن يكون التركيز الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون على تعزيز القانون الدولي ونشره وتدريسه، وتشجيع مشاركة أوسع لجميع الدول في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وبناء القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية.
    Il a souligné la nécessité de renforcer les capacités des États susceptibles d'avoir besoin d'aide pour assurer la sécurité de leurs systèmes informatiques et a proposé que des travaux supplémentaires soient menés pour élaborer des modalités et des définitions communes. UN وشدد تقرير عام 2010 على أهمية بناء القدرات في الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة في معالجة أمن تكنولوجيتها للمعلومات والاتصالات، واقترح ما يجب القيام به من أعمال إضافية لوضع مصطلحات وتعاريف مشتركة.
    Enfin, il importe de renforcer les capacités des États Membres pour leur permettre de combattre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et la prolifération des armements et faire face à l'utilisation accrue par les terroristes des nouvelles technologies de la communication. UN وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لتزايد استعمال الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    Afin de renforcer les capacités des États d'Asie centrale en matière de prévention des conflits, le Centre organisera des cours de formation au droit international et au règlement pacifique des différends à l'intention des dirigeants nationaux. UN ومن أجل بناء قدرات دول آسيا الوسطى على منع نشوب نزاعات، سيضطلع المركز بتنظيم دورات تدريبية لمسؤولي حكومات آسيا الوسطى بشأن القانون الدولي والحل السلمي للنزاعات.
    En mettant en balance la nécessité d'accélérer les procès avec le plein respect des droits des accusés et en aidant à renforcer les capacités des États de l'ex-Yougoslavie à juger les violations présumées du droit international humanitaire, le Tribunal a contribué au renforcement de l'État de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. UN وقامت المحكمة بتعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع وذلك بفضل توخي التوازن بين تعجيل إجراءاتها مع إيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين والمساعدة في تعزيز قدرة دول يوغوسلافيا السابقة على محاكمة الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي في محاكمها.
    a) De renforcer les capacités des États membres de la CESAO d'appliquer des normes et méthodes internationalement acceptées en matière de compilation de données sur les IED; UN (أ) تدعيم قدرات الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا على تطبيق المنهجية والمعايير المقبولة دوليا لجمع البيانات عن الاستثمار المباشر الأجنبي؛
    g) Mener des activités de recherche et renforcer les capacités des États membres en matière d'élaboration et d'application de stratégies facilitant la participation des femmes au développement; UN (ز) إجراء بحوث وبناء قدرات الدول الأعضاء على صياغة، وتنفيذ استراتيجيات لإدماج المرأة في التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus