"renforcer les capacités des gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز قدرة الحكومات
        
    • تعزيز قدرات الحكومات
        
    • بناء قدرات الحكومات
        
    • بناء قدرة الحكومات
        
    • تعزيز قدرات حكومات
        
    • تطوير قدرات الحكومات
        
    • وبناء قدرات الحكومات
        
    renforcer les capacités des gouvernements sur le plan de la conception de politiques, de stratégies et de contre-mesures relatives aux aspects du phénomène qui touchent la réduction de l’offre de drogue. UN الهدف ١: تعزيز قدرة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتدابير مضادة فعالة تتعلق بالجوانب المتصلة بخفض الطلب من ظاهرة المخدرات غير المشروعة.
    Il s'agit d'un programme interinstitutions coparrainé par l'UNITAR, le FNUAP, l'OIT et l'OIM qui vise à renforcer les capacités des gouvernements en matière de gestion des migrations et à promouvoir la coopération régionale et internationale de façon à réguler les migrations et à protéger les migrants. UN وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرة الحكومات على إدارة الهجرة وزيادة التعاون الإقليمي والدولي من أجل تنظيم الهجرة وحماية المهاجرين.
    Dans ses conclusions, cette réunion a recommandé que les réformes du secteur public aillent au-delà de la pure optique budgétaire pour viser à renforcer les capacités des gouvernements à répondre aux attentes et besoins de leurs administrés. UN وقد أوصى الاجتماع، في جملة ما خلص إليه، بأن يتجاوز إصلاح القطاع العام مجرد الاعتبارات المتعلقة بالميزانية، وأن يسعى بدلا من ذلك إلى تعزيز قدرة الحكومات على الوفــــاء بتطلعات المحكومين واحتياجاتهم.
    Ce projet a pour objectif de renforcer les capacités des gouvernements à faire face aux migrations internationales dans la région. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة.
    Ce programme d’études postuniversitaires d’une durée de six mois a été conçu pour renforcer les capacités des gouvernements, universités, établissements de recherche et instituts de formation des pays en développement. UN والغرض من البرنامج هو تعزيز قدرات الحكومات والجامعات ومؤسسات البحوث والتدريب بالبلدان النامية في مجال مصائد اﻷسماك.
    Elle a noté que les droits de l'homme en général et pas seulement les Principes directeurs étaient méconnus et qu'il fallait donc dispenser une éducation de base aux droits de l'homme et renforcer les capacités des gouvernements. UN وأشارت إلى انخفاض مستوى الوعي بحقوق الإنسان بوجه عام وليس فقط بالمبادئ التوجيهية، وإلى أن هناك حاجة إلى تثقيف أساسي في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن بناء قدرات الحكومات في هذا المجال.
    La partie II souligne également qu'une autre stratégie importante contre l'exclusion des minorités consiste à renforcer les capacités des gouvernements et d'autres partenaires en vue de la prise en compte des minorités dans les programmes de développement. UN ويشير الجزء الثاني كذلك إلى أن ثمة استراتيجية هامة أخرى للحد من إقصاء الأقليات تتمثل في بناء قدرة الحكومات وغيرها من الشركاء على إدماج الأقليات في برنامج التنمية.
    Il vise à renforcer les capacités des gouvernements des États à faire la police des côtes, y compris les eaux côtières. UN وتهدف الخطة إلى تعزيز قدرات حكومات الولايات على حراسة السواحل بما فيها المياه الساحلية.
    Concrètement, la principale réalisation du projet consistera à renforcer les capacités des gouvernements à formuler des politiques commerciales préférentielles qui donnent lieu à un partage plus équitable des avantages du commerce, à de plus fortes retombées pour l'emploi et à la création d'emplois productifs. UN وستكون أهم النتائج الملموسة للمشروع تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياسات للتجارة التفضيلية تؤدي إلى تقاسم منافع التجارة بمزيد من الإنصاف وزيادة الأرباح الناشئة عن العمالة وإيجاد فرص للعمالة المنتجة.
    Il s'est également attaché à renforcer les capacités des gouvernements en matière de prévention des conflits, de gestion des crises, de redressement après un conflit et de consolidation de la paix. UN وسعت المنظمة أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على منع الصراعات العنيفة، والتصدي للأزمات وإدارة الإنعاش في فترة ما بعد الصراع، وبناء السلام.
    Il s'est également attaché à renforcer les capacités des gouvernements en matière de prévention des conflits, de gestion des crises, de redressement après un conflit et de consolidation de la paix. UN وسعت المنظمة أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على منع الصراعات العنيفة، والتصدي للأزمات وإدارة الإنعاش في فترة ما بعد الصراعات، وبناء السلام.
    Le programme de l'UNIFEM vise à renforcer les capacités des gouvernements à appliquer la Convention et à aider la société civile à participer au suivi et à rendre compte de l'application de la Convention; UN ويهدف برنامج الصندوق المذكور إلى تعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعم جهود المجتمع المدني من أجل المساهمة في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير عن ذلك.
    Il a pour fonctions de renforcer les capacités des gouvernements et des parlements nationaux, des institutions nationales des droits de l'homme et des organisations de la société civile dans la recherche de solutions aux problèmes des droits de l'homme. UN كما أنه يعمل على تعزيز قدرة الحكومات والبرلمانات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ومنظمات المجتمع المدني لكي تتصدى للمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان.
    Un ensemble d'entités du système des Nations Unies, d'organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales apportent leur appui aux activités de planification préalable qui visent à renforcer les capacités des gouvernements de faire face aux urgences humanitaires. UN 58 - وتدعم مجموعةٌ واسعة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية أنشطة التأهب للاستجابة التي تستهدف تعزيز قدرات الحكومات على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Les États Membres ont également réitéré la nécessité de s'assurer que cette application cadrait avec les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, qu'elle était découplée de la responsabilité de protéger et qu'elle visait à renforcer les capacités des gouvernements et des individus à affronter les menaces existantes et émergentes, dans le strict respect de la souveraineté nationale. UN وكررت الدول الأعضاء أيضا التأكيد على ضرورة كفالة أن يتمشى تطبيق مفهوم الأمن البشري مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وألا يرتبط بالمسؤولية عن الحماية، وأن ينفذ بهدف تعزيز قدرات الحكومات والشعوب على معالجة التهديدات الحالية والناشئة، مع الاحترام التام لسيادتها الوطنية.
    Il a pour fonctions principales de renforcer les capacités des gouvernements nationaux, des institutions nationales des droits de l'homme et des organisations de la société civile afin d'améliorer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme par les États concernés ainsi que la protection contre les violations des droits de l'homme. UN وتشمل مهامه الرئيسية تعزيز قدرات الحكومات الوطنية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني لزيادة امتثال الدول المعنية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتحسين الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Des précautions additionnelles sont, dans le cas des missions de maintien de la paix assorties de mandats de protection des civils, nécessaires pour garantir que les autorités nationales ne sont pas minées et il faut renforcer les capacités des gouvernements, car ils sont au premier chef responsables de la protection de leurs citoyens. UN وبالنسبة لعمليات حفظ السلام التي أنيطت بها ولايات لحماية المدنيين، ينبغي توخي مزيد من الحذر لضمان عدم تقويض السلطات الوطنية، ويجب تعزيز قدرات الحكومات باعتبارها تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية مواطنيها.
    Bon nombre d'organismes des Nations Unies s'emploient à renforcer les capacités des gouvernements et des organisations non gouvernementales en vue de mieux prévenir la violence sexuelle et sexiste et de mieux y répondre. UN 75 - وعمل العديد من كيانات الأمم المتحدة على بناء قدرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل منع العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني والتصدي لها على نحو أفضل.
    J'entends aider le Fonds qui a pour rôle principal de renforcer les capacités des gouvernements et d'appuyer les organisations de personnes handicapées. UN وأتطلع قدماً إلى مساعدة الصندوق، الذي يتمثل دوره الرئيسي في بناء قدرات الحكومات وفي دعم المنظمات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour améliorer l'efficacité des initiatives de sauvegarde du patrimoine naturel, il faut renforcer les capacités des gouvernements tribaux en leur fournissant les informations les plus complètes possibles, une formation et des services d'appui indispensables. UN ويعترف مجلس حوض نهر يوكون بأهمية بناء قدرة الحكومات القبلية على تعزيز مبادرات الإشراف البيئي بتوفير أفضل المعلومات والتدريب وأشكال الدعم الرئيسية المتاحة.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités des gouvernements des pays cibles à fournir le cadre d'orientation et l'infrastructure technique permettant de mettre en pratique le concept de données publiques en libre accès UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات حكومات البلدان المستهدفة لتوفير إطار السياسات والهياكل الأساسية التقنية من أجل تطبيق مفهوم البيانات الحكومية المفتوحة
    Les pays les moins avancés étant les principaux responsables de leur développement et la maîtrise de ce développement étant l'un des éléments fondamentaux du Programme d'action de Bruxelles, il est essentiel de renforcer les capacités des gouvernements. UN 28 - نظرا لأن المسؤولية عن تنمية أقل البلدان نموا تقع في المقام الأول على عاتقها، وأن امتلاك زمامها هو العنصر الأساسي في برنامج عمل بروكسل، فإن تطوير قدرات الحكومات أمر يتسم ببالغ الأهمية.
    En outre, le Groupe de travail international a pour but de faire rapport sur ses activités, partager les meilleures pratiques dans le domaine des politiques et de leur mise en œuvre et renforcer les capacités des gouvernements. UN علاوة على ذلك، يتمثل هدف الفريق في إعداد تقارير عن الأنشطة، وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بالسياسات وما يتصل بذلك من إجراءات التنفيذ وبناء قدرات الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus