:: renforcer les capacités opérationnelles du Ministère chargé de la promotion des droits de l'homme; | UN | :: تعزيز القدرات التشغيلية للوزارة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان |
En outre, pour renforcer les capacités opérationnelles des femmes, dix Maisons de la femme et de l'enfant ont été créées à Bamako et dans les capitales régionales. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية تعزيز القدرات التشغيلية للنساء، تم في باماكو وفي عواصم الأقاليم فتح عشر دور للنساء والأطفال. |
En matière de paix et de sécurité, l'Union européenne considère qu'il est essentiel de renforcer les capacités opérationnelles des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بصون السلام والأمن، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمر الأساسي هو تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة. |
La Commission devra réfléchir davantage aux moyens de renforcer les capacités opérationnelles, en particulier dans les divisions militaire et de la police. | UN | وينبغي للجنة التفكير أكثر في سبل تعزيز القدرة التشغيلية أكثر، ولا سيما على مستوى الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة. |
Il a aidé 29 États africains à renforcer les capacités opérationnelles des organes interministériels chargés de la planification et de la coordination de leur politique. | UN | وقد ساعد البرنامج ٢٩ دولة افريقية على تعزيز القدرة التنفيذية لهيئاتها المعنية بتخطيط وتنسيق السياسات المشتركة بين الوزارات. |
Les pratiques en matière de soutien à l'exécution apportent leur appui dans les domaines dans lesquels il est reconnu que l'UNOPS peut renforcer les capacités opérationnelles de ses partenaires. | UN | وتوفر هذه الممارسات الدعم في المجالات التي يمتلك المكتب فيها قدرة معترف بها على تعزيز القدرات التنفيذية للشركاء. |
Il a appuyé une gamme d'activités de formation visant à renforcer les capacités opérationnelles, techniques et gestionnelles de tous les membres du personnel à tous les niveaux, tant au siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وقد دعم الصندوق مجموعة من اﻷنشطة التدريبية الرامية الى تعزيز القدرات التشغيلية والتقنية واﻹدارية لدى الموظفين من جميع الرتب، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية. |
Prestation quotidienne d'avis techniques à la Direction de l'Administration pénitentiaire concernant l'élaboration et la mise en œuvre de politiques propres à renforcer les capacités opérationnelles et administratives de manière à les rendre conformes aux normes internationales en vigueur | UN | تقديم المشورة التقنية يوميا لمديرية إدارة السجون بشأن وضع السياسات وتنفيذها من أجل تعزيز القدرات التشغيلية والإدارية لاستيفاء المعايير الدولية |
L'aide apportée par l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer les capacités opérationnelles des initiatives régionales en matière d'intégration est donc fondamentale si l'on veut instaurer une stabilité et un développement à long terme. | UN | ومن ثم فإن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالتكامل لا تزال بالغة الأهمية بالنسبة للاستقرار والتنمية في الأجل الطويل. |
L'objectif doit consister à renforcer les capacités opérationnelles et les structures organisationnelles en premier sur le terrain, ainsi qu'à donner un souffle nouveau à l'administration, à la planification et à la conduite des opérations de maintien de la paix, conformément aux objectifs et principes de la Charte. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف في تعزيز القدرات التشغيلية والهياكل التنظيمية في المقام الأول في الميدان وتنشيط تنظيم عمليات حفظ السلام، وتخطيطها وإدارتها، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه. |
Le PAM a continué d'appuyer le développement des capacités nationales au moyen de ses programmes d'aide alimentaire, l'intention étant en particulier de renforcer les capacités opérationnelles et d'élargir l'application d'approches communautaires de la lutte contre la faim. | UN | ويواصل البرنامج دعم بناء القدرات من خلال برامج المعونة الغذائية، ولا سيما تعزيز القدرات التشغيلية واستخدام المناهج المستندة إلى المجتمع المحلي في محاربة الجوع. |
Ce projet vise à renforcer les capacités opérationnelles du Groupe des armes légères de la Commission de la CEDEAO et du projet dans le cadre du Programme de lutte contre les armes légères de la CEDEAO. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز القدرات التشغيلية لفريق الأسلحة الخفيفة التابع للجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللمشروع في إطار برنامج مكافحة الأسلحة الخفيفة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Financé dans le cadre de l'initiative PPTE, il vise à renforcer les capacités opérationnelles des Centres de Promotion de la Femme afin qu'ils deviennent des centres : | UN | ويستهدف هذا المشروع الذي يمول في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تعزيز القدرات التشغيلية لدى هذه المراكز، كيما تقوم بما يلي: |
:: Prestation quotidienne d'avis à la Direction de l'Administration pénitentiaire - élaboration et mise en œuvre de politiques propres à renforcer les capacités opérationnelles et administratives de manière à les rendre conformes aux normes internationales en vigueur | UN | :: تقديم المشورة التقنية يوميا لمديرية إدارة السجون بشأن وضع السياسات وتنفيذها من أجل تعزيز القدرات التشغيلية والإدارية لاستيفاء المعايير الدولية |
La Mission a continué de renforcer les capacités opérationnelles du siège provisoire du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière à Assosa (Éthiopie). | UN | واصلت البعثة تعزيز القدرة التشغيلية للمقر المؤقت للآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها، في اسوسا، إثيوبيا. |
Constituer un groupe de travail afin d'étudier la nécessité de renforcer les capacités opérationnelles des états-majors pour les nouvelles missions jusqu'à ce que les effectifs de ceux-ci soient complétés | UN | 38 - إنشاء فريق عمل لبحث شرط تعزيز القدرة التشغيلية لمقار البعثات الجديدة ريثما تتم عملية التعيين العادي في المقار |
Depuis 2007, le gouvernement de la Sierra Leone et ses partenaires travaillent sur un plan de réforme de la justice à long terme, sous l'égide du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (United Nations Integrated Office in Sierra Leone - UNIOSIL); l'objectif est de renforcer les capacités opérationnelles de ce secteur. | UN | 10 - وأفادت أن الحكومة وشركاءها قد انكبوا منذ عام 2007 على خطة طويلة الأجل لإصلاح القضاء من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، هدفها تعزيز القدرة التنفيذية. |
e) Mise en oeuvre par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales concernées de programmes communs de formation du personnel en vue de renforcer les capacités opérationnelles de prévention, en particulier dans le domaine de l'alerte et du déploiement rapides; | UN | )ﻫ( اضطلاع اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة بتنفيذ برامج التدريب المشترك للموظفين بغية تعزيز القدرة التنفيذية الوقائية، لا سيما في مجالات اﻹنذار المبكر والانتشار السريع؛ |
Le don de ces actifs, composés essentiellement d'installations préfabriquées, de groupes électrogènes et de matériel d'hébergement, visait à renforcer les capacités opérationnelles du Gouvernement érythréen. | UN | ومن شأن التبرع المقترح هذا، المؤلف أساساً من مرافق جاهزة الصنع ومولِّدات كهربائية ومعدات أماكن الإقامة، تعزيز القدرات التنفيذية لحكومة إريتريا. |
i) renforcer les capacités opérationnelles des pays affectés par les atrocités de la LRA; | UN | ' 1` تعزيز القدرات العملياتية للبلدان المتضررة من الأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة، |
Ces unités supplémentaires sont chargées de renforcer les capacités opérationnelles des unités de la Police nationale congolaise dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, et elles participeront, avec la Police nationale congolaise, aux activités des équipes conjointes de protection et des équipes d'investigation conjointes ainsi qu'aux patrouilles conjointes sur les axes les plus importants. | UN | وستتولى هاتان الوحدتان الإضافيتان تعزيز القدرة العملياتية لوحدات الشرطة المشكلة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وستشارك في أطقم الحماية المشتركة وأفرقة التحقيق المشتركة، وفي تسيير دوريات مشتركة في المحاور الرئيسية جنبا إلى جنب مع الشرطة الوطنية الكونغولية. |
L'ONU a remis en état sept commissariats de police dans les régions de Banadir et de Bay et construit un commissariat pilote à Garoowe, au Puntland, dans le cadre des efforts visant à renforcer les capacités opérationnelles et la police de proximité. | UN | ٣٢ - وقامت الأمم المتحدة بإصلاح سبعة مراكز شرطة في إقليمي بنادر وباي، فضلا عن تشييد مركز شرطة نموذجي في غاروي، في إطار الجهود المتواصلة لتعزيز القدرة التشغيلية وتوطيد خفارة المجتمعات المحلية. |
On se préoccupe de plus en plus des questions de sécurité publique qui rendent nécessaire la poursuite de la réforme judiciaire engagée pour lutter contre l'impunité, renforcer les capacités opérationnelles et la formation de la police civile nationale et élaborer une politique de la sécurité qui permette notamment de créer un conseil consultatif pour la sécurité. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالأمن العام تحظى باهتمام متزايد مما يؤكد الحاجة إلى إجراء المزيد من الإصلاحات القضائية لمكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز القدرات التنفيذية للشرطة المدنية الوطنية وتدريبها، فضلا عن وضع سياسة أمنية متكاملة، بما في ذلك المجلس الاستشاري الأمني. |