La MINUSTAH a admis la nécessité de renforcer les contrôles internes pour assurer la fiabilité des données relatives aux projets dans Galileo. | UN | وقد أقرت البعثة بضرورة تعزيز الضوابط الداخلية لكفالة موثوقية بيانات المشاريع في نظام غاليليو. |
Le Bureau des services de contrôle interne a formulé six recommandations à l'intention du Département de l'appui aux missions aux fins de renforcer les contrôles internes. | UN | وقد وجّه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ست توصيات إلى إدارة الدعم الميداني لمواصلة تعزيز الضوابط الداخلية. |
Les donateurs veulent renforcer les contrôles internes et externes des organisations et de leurs organes directeurs. | UN | ويرغب المانحون في تعزيز الضوابط الداخلية والخارجية للمنظمات ومجالس إدارتها. |
Des mesures ont été prises depuis lors par la Mission en vue de renforcer les contrôles internes relatifs à la gestion des opérations logistiques. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت البعثة تدابير لتعزيز الضوابط الداخلية في إدارة الخدمات اللوجستية. |
Le travail accompli par plusieurs centaines de membres du personnel du GAO dans 17 États en 2009 et 2010 a permis d'améliorer les résultats, de renforcer les contrôles internes et d'accroître la transparence et le sens des responsabilités. | UN | وشارك في الجهود التي بذلها مكتب مساءلة الحكومة عدة مئات من الموظفين في 17 ولاية في عامي 2009 و 2010، مما أدى على الفور إلى تحسين الأداء وتعزيز الضوابط الداخلية وزيادة الشفافية والمساءلة. |
La MONUSCO a accepté la recommandation du BSCI lui demandant de renforcer les contrôles internes relatifs aux réparations et aux pièces prélevées sur des épaves de véhicules et d’accélérer l’acquisition d’un système d’élimination des rebus respectueux de l’environnement. | UN | وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعزيز الضوابط الداخلية لعمليات الإصلاح وقطع الغيار المستخرجة من المركبات المفككة، والتعجيل بشراء خدمات التخلص من المخلفات بطريقة تراعي البيئة. |
La classification par le Bureau de ses activités en sept catégories de risque ne manquera pas de renforcer les contrôles internes de l'Organisation. | UN | وأضاف أن قيام المكتب بتصنيف أعماله في سبع فئات من فئات المخاطر لا بد أن يعزز الضوابط الداخلية للمنظمة. |
Elle doit s'employer sans relâche à renforcer les contrôles internes et l'analyse des procédures. | UN | ولا تزال هناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الضوابط الداخلية واستعراض الإدارة للعمليات. |
Il a fallu pour ce faire renforcer les contrôles internes, mieux assurer la professionnalisation du personnel et faire face à une charge de travail accrue. | UN | وقد تطلب ذلك تعزيز الضوابط الداخلية وزيادة التأهيل المهني للموظفين والاستجابة لمتطلبات عبء العمل الإضافي. |
Il a fait part de la satisfaction du Comité des commissaires aux comptes quant aux contrôles mis en place à la Caisse, mais en mentionnant également la nécessité de renforcer les contrôles internes en ce qui concerne la comptabilisation des investissements et la publication de l'information y relative. | UN | وبين المجلس كذلك رضاه عن ضوابط الصندوق، ولكنه أشار أيضاً إلى ضرورة تعزيز الضوابط الداخلية للمحاسبة والإفصاح في الاستثمارات. |
renforcer les contrôles internes et la responsabilisation. | UN | تعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة |
Il pourra contribuer à renforcer les contrôles internes et la gestion des risques par le biais de la mise en œuvre de la politique de déclaration de situation financière et en protégeant contre les représailles les personnels ayant signalé des infractions présumées. | UN | وسيسهم المكتب في تعزيز الضوابط الداخلية وإدارة المخاطر من خلال تنفيذ سياسة إقرار الذمة المالية، وحماية الموظفين من الانتقام بسبب إبلاغهم عن حدوث مخالفات مزعومة. |
Nécessité de renforcer les contrôles internes de l'administration financière des lettres d'attribution | UN | ثالثا - ضرورة تعزيز الضوابط الداخلية في الإدارة المالية لطلبات التوريد |
Surtout, les départements ont besoin de ressources supplémentaires pour renforcer les contrôles internes et faire appliquer les contrôles existants, afin d'améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | والأهم من ذلك، أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتحسين إدارة عمليات حفظ السلام عن طريق تعزيز الضوابط الداخلية وضمان تطبيق الضوابط المعمول بها. |
Il serait aussi chargé d'évaluer les efforts faits par le Bureau des services de contrôle interne et le Corps commun d'inspection en vue de renforcer les contrôles internes à l'Organisation et d'identifier les lacunes éventuelles dans le champ couvert par ces contrôles. | UN | وتكون هذه اللجنة مسؤولة أيضا عن تقييم جهود المكتب ومجلس مراجعة الحسابات من أجل تعزيز الضوابط الداخلية للمنظمة وتحديد الثغرات المحتمل أن تشوب التغطية الرقابية للأمم المتحدة. |
Ces recommandations ont aidé à renforcer les contrôles internes au sein de l'Organisation et elles ont contribué à améliorer l'efficacité et la productivité dans des domaines tels que les achats, le contrôle des avoirs, les ressources humaines et la gestion financière. | UN | وساعدت هذه التوصيات في تعزيز الضوابط الداخلية في المنظمة وأسهمـت في زيادة الفعالية والكفاءة في مجالات من قبيل المشتريات، ورقابة الأصـول، والموارد البشريـة، والإدارة المالية. |
Une amélioration de la supervision de la gestion est nécessaire afin de renforcer les contrôles internes. | UN | تحسين الرقابة الإدارية أمر ضروري لتعزيز الضوابط الداخلية |
Il a régulièrement mis à jour les mesures prises pour renforcer les contrôles internes. | UN | ويقوم الفريق العامل بانتظام بتحديث التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية. |
Les efforts menés par les bureaux de pays et les agents d'exécution pour mettre en oeuvre les recommandations des vérificateurs des projets exécutés sur le plan national et renforcer les contrôles internes des projets ont été notés. | UN | وجرى التنويه بالجهود التي تبذلها المكاتب القطرية والوكالات المنفذة في تنفيذ توصيات مراجعي حسابات المشاريع المنفذة وطنيا وتعزيز الضوابط الداخلية للمشاريع. |
Le Groupe devra renforcer les contrôles internes et améliorer la responsabilité financière et hiérarchique, notamment par la création d'un mécanisme de suivi du kilométrage effectué en dehors du service, le cas échéant. | UN | وهذه الوحدة مكلفة بتعزيز الضوابط الداخلية وتحسين المحاسبة المالية والإدارية، بما في ذلك إنشاء آلية لمراقبة استخدام مركبات البعثة خارج أوقات الدوام، عند الاقتضاء |
10. Prie également le Secrétaire général de renforcer les contrôles internes portant sur la gestion des biens non durables, des biens durables, des stocks stratégiques pour déploiement rapide et d'autres éléments d'actif afin qu'il existe des garde-fous adéquats permettant d'éviter le gaspillage et les pertes financières pour l'Organisation ; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعزز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة ومخزونات النشر الاستراتيجي وغيرها من الأصول لكفالة إرساء ضمانات وافية من شأنها أن تحول دون تبديد الموارد وتكبد المنظمة خسائر مالية؛ |
Cela permettra de renforcer les contrôles internes tout en accélérant les opérations. | UN | وسينتج عن ذلك تحسين الضوابط الداخلية مع كفالة تسريع العملية. |
La Section des finances continue à renforcer les contrôles internes inhérents au système comptable informatique Sun. | UN | ويواصل قسم الشؤون المالية تشديد الضوابط الداخلية في نظام المحاسبة المحوسب المعروف باسم Sun. |
Le Comité avait également déclaré être préoccupé par le nombre et la valeur élevés des avenants et avait formulé plusieurs recommandations afin de renforcer les contrôles internes applicables aux procédures d'achat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن القلق إزاء العدد الكبير من التعديلات الموقعة ذات القيمة المالية العالية؛ وقدم توصيات عديدة لتعزيز الرقابة الداخلية على إجراءات الشراء. |