La délégation australienne prie instamment ce dernier pays de renforcer les droits des femmes et des personnes handicapées et d'engager un dialogue constructif avec le Rapporteur spécial. | UN | وحثت البلد الأخير على تعزيز حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والتعاون البناء مع المقرر الخاص. |
L'appartenance à l'Union européenne a beaucoup aidé à renforcer les droits des femmes. | UN | وساهمت العضوية في الاتحاد الأوروبي مساهمة كبيرة في تعزيز حقوق المرأة. |
Il a pris note des mesures positives prises pour, notamment, renforcer les droits des femmes et des enfants au moyen de stratégies nationales. | UN | وأشارت إلى التدابير الإيجابية المتخذة لتحقيق أهداف منها تعزيز حقوق المرأة والطفل بواسطة استراتيجيات وطنية. |
Le Liban a encouragé le Yémen à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les droits des femmes et des enfants et tous les autres droits de l'homme. | UN | وشجع لبنان اليمنَ على مواصلة جهوده لتعزيز حقوق المرأة والطفل وسائر حقوق الإنسان. |
On a souligné en particulier la nécessité de tenir compte des mondes différents habités par les femmes et les hommes, et de renforcer les droits des femmes. | UN | وقد كان هناك اهتمام بالنظر في العالمين المختلفين اللذين يعيش فيهما الرجال والنساء، مع القيام بتعزيز حقوق المرأة. |
93. L'Azerbaïdjan a pris note de l'invitation permanente adressée à toutes les procédures spéciales, et il s'est félicité de la promotion de l'éducation aux droits de l'homme et des actions visant à renforcer les droits des femmes et des enfants. | UN | 93- ولاحظت أذربيجان الدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع الإجراءات الخاصة، ورحبت بترويج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى تعزيز حقوق النساء والأطفال. |
Elle a recommandé de poursuivre les efforts visant à renforcer les droits des femmes et à favoriser la promotion et le développement de leurs droits sur le plan international. | UN | وأوصت بمواصلة الجهود من أجل تعزيز حقوق المرأة والمضي في النهوض بحقوقها وتطويرها على الساحة الدولية. |
Bien qu'il soit fier de ses réalisations, le Gouvernement a déjà adopté une démarche proactive qui est tournée vers l'avenir et qui a déjà commencé à établir des orientations politiques qui ne peuvent que renforcer les droits des femmes dans l'ensemble du pays. | UN | ومع أن الحكومة فخورة بمنجزاتها، فقد اعتمدت بالفعل نهجا مؤيدا للعمل التطلعي، والذي بدأ يرسخ سياسات ممكنة لا بد من أن تسفر عن تعزيز حقوق المرأة في كل أنحاء البلد. |
En Équateur, l'UNIFEM a contribué à la réforme du système judiciaire autochtone ancestral de 43 communautés Kichwa afin de renforcer les droits des femmes et d'éliminer la violence et la discrimination économique à leur encontre. | UN | وفي إكوادور، دعم الصندوق إصلاح نظام العدالة القديم للشعوب الأصلية لدى 43 من مجتمعات الكيتشوا المحلية بهدف تعزيز حقوق المرأة وإزالة العنف والتمييز الاقتصادي اللذين يمارَسان بحقها. |
Le Gouvernement avait poursuivi ses efforts pour promulguer des textes dans tous les domaines afin de renforcer les droits des femmes et revoir les textes existants contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وواصلت الحكومة جهودها من أجل سنّ تشريعات في جميع المجالات من أجل تعزيز حقوق المرأة وتنقيح النصوص الحالية، التي تتضمن تمييزاً ضد المرأة. |
B. Une coopération intense avec l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les droits des femmes et l'égalité des sexes | UN | باء - الاضطلاع بتعاون مكثف مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين |
renforcer les droits des femmes est un élément indispensable de toute stratégie nationale visant à faire du droit à une alimentation suffisante une réalité pour tous. | UN | 38 - إن تعزيز حقوق المرأة أمر حاسم في أي استراتيجية وطنية فعالة لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
Les initiatives prises à cette fin visent à atténuer deux facteurs aggravants fondamentaux, à savoir les préjugés culturels, grâce à l'information, la sensibilisation et la prise de conscience, et le manque d'appui extérieur, grâce à la prise en charge, les conseils et l'aide en vue de renforcer les droits des femmes. | UN | وتهدف المبادرات التي اتخذت لتحقيق هذه الغاية إلى التخفيف من وطأة عاملين من العوامل المشددة الأساسية، وهما التحيز الثقافي، من خلال توفير المعلومات والدعوة والتوعية، وغياب الدعم الخارجي، بفضل الدعم والمشورة والمساعدة بغية تعزيز حقوق المرأة. |
13. Poursuivre les efforts pour renforcer les droits des femmes et appuyer la promotion et le développement des droits des femmes dans leur dimension internationale (Indonésie), | UN | 13- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وزيادة تعزيز وتطوير حقوق المرأة من حيث بعدها الدولي (إندونيسيا)؛ |
44. renforcer les droits des femmes sur le marché du travail, indépendamment de l'âge ou de l'appartenance ethnique (Brésil); | UN | 44- تعزيز حقوق المرأة داخل سوق العمل، بصرف النظر عن السن أو الإثنية (البرازيل)؛ |
49. L'Azerbaïdjan a pris acte de la mise en œuvre du Document II de la stratégie de réduction de la pauvreté et s'est félicité des mesures prises pour renforcer les droits des femmes. | UN | 49- وأحاطت أذربيجان علماً بتنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، ورحبت بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة. |
96.28 renforcer les droits des femmes à la participation civique (Turquie); | UN | 96-28- تعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة المدنية (تركيا)؛ |
Décrire aussi les mesures prises pour renforcer les droits des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré, notamment agricole, commercial, industriel, ainsi que pour accroître leur nombre dans le secteur structuré. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية، بما فيها قطاعات الزراعة والتجارة والصناعة، وزيادة أعدادهن في القطاع الرسمي. |
Il a salué l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, et l'adoption d'une nouvelle loi visant à renforcer les droits des femmes et des enfants. | UN | وسلمت بانضمام الكونغو إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل، وبالتشريع الجديد لتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
34. Le Brunéi Darussalam a salué les mesures prises pour renforcer les droits des femmes. | UN | 34- ورحبت بروني دار السلام بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق المرأة. |
Il s'est félicité des mesures prises pour renforcer les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées et a salué l'organisation de la manifestation parallèle consacrée à l'adoption de la loi sur l'égalité des chances et au Plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً مع الارتياح بتعزيز حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، وأثنت على تنظيم التظاهرة الموازية حول قانون تكافؤ الفرص، وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Prenant acte des mesures prises récemment pour renforcer les droits des femmes et des enfants, l'Irlande s'est enquise des mesures envisagées par le Mozambique pour faire en sorte que les élèves enceintes restent scolarisées et a demandé si le Gouvernement avait l'intention d'abroger la législation imposant l'obligation de transférer les élèves enceintes à des écoles dispensant des cours du soir. | UN | ومع أن آيرلندا قد نوهت بالإجراءات الأخيرة الهادفة إلى تعزيز حقوق النساء والأطفال والنهوض بها، فقد تساءلت عن خطط موزامبيق الرامية إلى الإبقاء على الطالبات الحوامل في المدارس، واعتزامها إلغاء التشريع الذي يفرض تحويل الفتيات الحوامل إلى مدارس ليلية. |