"renforcer les efforts visant" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الجهود الرامية
        
    • تعزيز الجهود المبذولة
        
    Nous pensons que cela pourrait contribuer à renforcer les efforts visant à empêcher l'existence des armes biologiques et à toxines. UN ونعتقد بأن هذا قد يساعد في تعزيز الجهود الرامية الى منع وجود اﻷسلحة البيولوجية والسمية.
    Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale. UN زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف.
    renforcer les efforts visant à assurer une répartition géographique plus large aux échelons supérieurs; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان توسيع نطاق التوازن الجغرافي في المستويات العليا
    Dans le but de renforcer les efforts visant la lutte contre la violence à l'égard des femmes, de nouvelles dispositions pénales ont été prises, dont nous citons notamment : UN وبهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، سُنّت أحكام جنائية جديدة نذكر منها بالخصوص:
    La politique de 2005 en faveur des petites et moyennes entreprises comprend des systèmes préférentiels en faveur des femmes chefs d'entreprise et s'attache à renforcer les efforts visant à accélérer la rétention et la promotion des femmes chefs d'entreprise. UN وتشمل سياسة المشاريع الصغيرة والمتوسطة لعام 2005 منح أفضلية خاصة لصاحبات المشاريع وتذكر وجوب تعزيز الجهود المبذولة للتعجيل لدعم صاحبات المشاريع والنهوض بهن.
    On pourrait renforcer les efforts visant à lutter contre ces maladies en utilisant le réseau étendu de cliniques de planification familiale, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ويمكن تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه اﻷمراض باستخدام شبكة عيادات تنظيم اﻷسرة الواسعة الانتشار، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    de contribuer à renforcer les efforts visant à éliminer la pauvreté dans les terres arides, semi-arides et subhumides sèches selon une démarche conforme à la Convention; UN الإسهام في تعزيز الجهود الرامية إلى استئصال الفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة عن طريق اتباع نهج تقره الاتفاقية؛
    46. Il y a un besoin urgent de renforcer les efforts visant à accroître le nombre de nominations de femmes aux niveaux décisionnels supérieurs en vue de rattraper la part relativement élevée de femmes nommées à des catégories professionnelles inférieures. UN 46 - وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد تعيينات النساء في المستويات العليا لصنع القرار من أجل اللحاق بالارتفاع النسبي في عدد النساء المعينات في الرتب الفنية الدنيا.
    110.127 renforcer les efforts visant à inclure les enfants roms dans les établissements d'enseignement ordinaire (Sri Lanka); UN 110-127- تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج أطفال الروما في صلب نظام التعليم العادي (سري لانكا)؛
    135.87 renforcer les efforts visant à éliminer l'exploitation du travail des enfants (Sri Lanka); UN 135-87- تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال المتسم بالاستغلال (سري لانكا)؛
    renforcer les efforts visant à préserver les valeurs traditionnelles et collectives grâce à la promotion de modes d'apprentissage traditionnels et de la transmission des savoirs autochtones. UN 6 - تعزيز الجهود الرامية إلى الحفاظ على القيَّم التقليدية والجماعية عن طريق تشجيع الأساليب التقليدية للتعلُّم وتناقل معارف الشعوب الأصلية.
    Cette stratégie encourage les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie, et encourage les organisations non gouvernementales et la société civile à se pencher, selon qu'il conviendra, sur les moyens de renforcer les efforts visant à appliquer la Stratégie. UN وهي تشجع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على دعم تنفيذها، وتشجع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على المشاركة، حسب الاقتضاء، في تحديد سبل تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذها.
    Nous appelons tous les États Membres à appuyer ce projet de résolution afin de renforcer les efforts visant à promouvoir une meilleure compréhension et une plus grande coopération entre les cultures et les religions, et par là, de jeter les bases d'un avenir de paix pour notre génération comme pour les générations à venir. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار هذا بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز قدر أكبر من التفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان، يمهد الطريق من أجل مستقبل سلمي من أجلنا اليوم ومن أجل الأجيال المقبلة.
    82. renforcer les efforts visant à améliorer le taux d'alphabétisation des filles et des femmes (Brésil); UN 82- تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين معدل معرفة القراءة والكتابة في صفوف الفتيات والنساء (البرازيل)؛
    L'Office cherche donc à renforcer les efforts visant à en intégrer les aspects pertinents à tous les domaines de fond concernés de ses mandats et activités, comme le blanchiment d'argent, la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, la corruption et la réforme de la justice pénale. UN ولذلك يسعى المكتب إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج الجوانب ذات الصلة في جميع المجالات الفنية المشمولة وبولاياته وعمله، مثل غسل الأموال، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات، والفساد، وإصلاح نظام العدالة الجنائية.
    138.143 Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale (Myanmar); UN 138-143- زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف (ميانمار)؛
    90.29 renforcer les efforts visant à pénaliser les mutilations génitales féminines (Pologne); UN 90-29- تعزيز الجهود الرامية إلى إنفاذ تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (بولندا)؛
    Il faut renforcer les efforts visant à élargir la portée de la représentation et de la participation internationales des femmes dans des domaines tels que l'économie, la science et la technologie, le droit et la prise de décisions au niveau international. UN 273 - وينبغي تعزيز الجهود الرامية لتوسيع نطاق التمثيل الدولي للمرأة ومشاركتها في مجالات مثل الاقتصاد والعلوم والتكنولوجيا والقانون واتخاذ القرار العالمي، من بين أمور أخرى.
    Les gouvernements sont encouragés à renforcer les efforts visant à remédier aux insuffisances des politiques et à faire preuve d'un engagement politique accru et soutenu dans la lutte contre le VIH/sida. UN 45 - وتشجع الحكومات على تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي لأوجه الضعف المشار إليها في السياسات وضمان وجود التزام سياسي معزز ومستمر للتصدي للفيروس/ الإيدز.
    11. Réaffirme la nécessité de renforcer les efforts visant à éliminer les fléaux de la pauvreté et de la faim et de placer cet objectif au cœur même des stratégies nationales de développement et de la coopération internationale pour le développement; UN " 11 - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على آفتي الفقر والجوع، وإلى إيلاء ذلك الهدف أولوية محورية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتعاون الدولي لأغراض التنمية؛
    85.39 Songer à renforcer les efforts visant à mettre un terme aux exécutions d'albinos (Brésil); UN 85-39- النظر في تعزيز الجهود المبذولة لوقف حوادث قتل الأشخاص المصابين بالمهق (البرازيل)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus