La meilleure façon de consolider le régime de non-prolifération consiste à renforcer les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à en améliorer l'efficacité. | UN | والطريقة الأكثر فعالية لتعزيز نظام عدم الانتشار هي من خلال تعزيز الضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous sommes d'accord pour dire qu'il faut de toute urgence renforcer les garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونشاطر الرأي باستعجال تعزيز الضمانات الأمنية للدول غير النووية. |
Des institutions importantes ont été créées en vue de renforcer les garanties institutionnelles des droits de l'homme. | UN | إذ أُنشئت مؤسسات هامة من أجل تعزيز الضمانات المؤسسية لحقوق الإنسان. |
Nous avons également souligné la nécessité de renforcer les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وشددنا أيضا على ضرورة تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
code de procédure pénale pour renforcer les garanties des citoyens devant les instances judiciaires; | UN | تعديل قانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الهيئات القضائية؛ |
Pour renforcer les garanties individuelles et l'obligation redditionnelle du Gouvernement et de l'administration publique, un bureau de l'Ombudsman a été créé. | UN | وتم إنشاء مكتب أمين المظالم من أجل تعزيز الضمانات الفردية وجعل الحكومة والإدارة العامة أكثر خضوعا للمساءلة،. |
La loi sur la non-discrimination était en cours de révision en vue de renforcer les garanties. | UN | وتجري حالياً مراجعة قانون منع التمييز بغية تعزيز الضمانات. |
L'Indonésie a déclaré qu'elle appuyait toute action menée pour renforcer les garanties visant à prévenir les erreurs judiciaires. | UN | وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Au cours de la période considérée, 14 Etats ont amendé leur législation sur la nationalité afin de renforcer les garanties visant à prévenir l'apatridie. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام ما مجموعه 14 دولة بتعديل تشريعاتها الخاصة بالجنسية من أجل تعزيز الضمانات التي تكفل عدم ظهور حالات انعدام الجنسية. |
Cette loi a fait l'objet d'un projet consensuel de modification pour renforcer les garanties statutaires des magistrats, et leur assurer une plus grande indépendance. | UN | وقد وُضع مشروع توافقي لتعديل هذا القانون من أجل تعزيز الضمانات القانونية الممنوحة للقضاة، ولضمان قدر أكبر من الاستقلالية لهم. |
Pour renforcer les garanties contre les ingérences illicites et améliorer la sécurité des avocats : | UN | 108 - من أجل تعزيز الضمانات من التدخل غير المشروع وحماية أمن المحامين، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
On pourrait renforcer les garanties en veillant à ce que tous les États adoptent un protocole additionnel avec l'AIEA, tout particulièrement ceux qui possèdent une technologie avancée en ce qui concerne le cycle du combustible nucléaire. | UN | ويمكن تعزيز الضمانات بتأمين الدول التي وافقت على البروتوكول الإضافي للوكالة، وخاصة من تمتلك تكنولوجيا متقدمة لدورة الوقود النووي. |
- De renforcer les garanties et les mesures préventives concernant les services nationaux et locaux, et dans les installations présentant un danger particulier pour la vie et la santé humaines ou pour l'environnement; | UN | - تعزيز الضمانات والتدابير الوقائية للدولة والسلطات المحلية والمصانع التي تشكل خطرا متزايدا بالنسبة لحياة وصحة الإنسان؛ |
Il convient aussi de songer à renforcer les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أيضاً النظر في تعزيز ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La quantité considérable de matières nucléaires qui existe aujourd'hui dans le monde et le fait qu'il est toujours plus difficile de détecter la mise au point clandestine d'armes nucléaires soulignent la nécessité de redoubler d'efforts pour renforcer les garanties contre la prolifération. | UN | إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار. |
S'agissant de la nécessité de créer ou de renforcer les garanties pour les usagers des services publics et de leur garantir le respect constant de normes minimales, il serait indiqué de prendre, entre autres, les initiatives suivantes. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة الى تهيئة أو تعزيز ضمانات لمستخدمي الخدمات العامة، وكفالة الاحترام المستمر للمعايير الدنيا، من المستصوب اتخاذ المبادرات التالي ذكرها في جملة مبادرات أخرى. |
Donner également des informations sur les mesures prises pour renforcer les garanties judiciaires fondamentales dans l'État partie. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الضمانات القضائية الأساسية في الدولة الطرف. |
Ils lui ont recommandé de renforcer les garanties accordées aux détenus et de placer la réhabilitation et la réintégration au centre de sa politique et de sa législation pénales. | UN | وأوصيا بتعزيز الضمانات الممنوحة للمحتجزين وبإدراج إعادة التأهيل والإدماج في صلب سياسات وقوانين العقوبات في مولدوفا. |
La loi modifiée relative à la sécurité publique assurait la présence de juges civils au sein du Tribunal de la police afin de renforcer les garanties nécessaires à un procès équitable. | UN | وينص قانون الأمن العام المعدل على ضم قضاة مدنيين إلى محكمة الشرطة بغية زيادة الضمانات المناسبة لمحاكمة عادلة. |
Le non-respect par l'Iraq des obligations découlant pour lui du Traité sur la non-prolifération montre à quel point il est urgent de renforcer les garanties de l'AIEA. | UN | لقد كشف عدم إمتثال العراق لالتزاماته بموجب معاهدة عدم الانتشار عن وجود ضرورة ملحة لتعزيز ضمانات الوكالة. |
L'Iraq n'est pas le seul cas à avoir mis en évidence la nécessité pour l'Agence de renforcer les garanties. | UN | أما حالة العراق فليست الحالة الوحيدة التي تبرز أن على الوكالة أن تعزز الضمانات. |
Il importait de noter qu'une disposition fondamentale de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 selon laquelle seules des circonstances exceptionnelles pourraient justifier le recours à la sollicitation d'une source unique demeurait, et la Commission serait invitée à envisager de renforcer les garanties pour faire en sorte que ces circonstances soient évaluées de façon objective. | UN | وذُكر أن من المهم بقاء حكم أساسي في نص القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، يقضي بأنه لا مسوغ للجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد إلا في ظروف استثنائية، وتدعى اللجنة في هذه الحالة إلى النظر في تدعيم الضمانات التي تكفل تقييم هذه الظروف تقييماً موضوعياً. |
Nous nous félicitons de la déclaration sur les garanties négatives de sécurité faites par les États-Unis d'Amérique dans le cadre du Nuclear Posture Review et estimons qu'il s'agit là d'une mesure permettant de renforcer les garanties de sécurité dans le cadre du Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | ونرحب بالبيان المتعلق بضمانات الأمن السلبية الذي أصدرته الولايات المتحدة الأمريكية في إطار استعراض الوضع النووي، ونرى أنه خطوة للأمام نحو تحقيق ضمانات أمنية معزَّزة في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de renforcer les garanties contre l'apatridie et de ratifier la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة الضمانات فيما يتعلق بانعدام الجنسية، وبأن تصدق على اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
19. Mérite également l'attention une autre piste permettant de renforcer les garanties dont disposent les agents au sein du dispositif statutaire. | UN | ١٩ - وثمة نهج آخر يمكن أن يؤدي الى تقوية الضمانات المتاحة للموظفين في إطار النظام اﻷساسي، وهو أيضا يستحق النظر. |
La Conférence prend note des mesures approuvées en juin 1995 par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA afin de renforcer les garanties découlant des accords de garanties généralisées et d'améliorer leur efficacité et note que ces mesures sont appliquées en vertu du pouvoir légal que confèrent à l'Agence les accords de garanties généralisées en vigueur. | UN | 18 - يحيط المؤتمر علما بالتدابير التي أيدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حزيران/يونيه 1995 لتعزيز نظام الضمانات وتحسين كفاءته ويلاحظ أيضا أن هذه التدابير تنفذ وفقا للسلطة القانونية الممنوحة للوكالة بمقتضى اتفاقات الضمانات الشاملة. |
En tant que membre de l'AIEA, l'Ouzbékistan a assumé la responsabilité d'appliquer et de renforcer les garanties et les mesures visant à maîtriser la prolifération des armes nucléaires et il s'engage à continuer à l'avenir à faire face à ses responsabilités. | UN | وقد أخذت أوزبكستان على عاتقها، بصفتها عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مسؤوليتي تنفيذ وتعزيز الضمانات والضوابط المتعلقة بانتشار اﻷسلحة النووية، وتعهدت بمواصلة الوفاء بمسؤولياتها في المستقبل. |