Soutien apporté aux travaux des organisations internationales en vue de renforcer les instruments multilatéraux | UN | دعم عمل المنظمات الدولية من أجل تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف |
Consciente de la nécessité de renforcer les instruments juridiques internationaux pertinents, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، |
Cette initiative, appuyée par 24 pays de toutes les régions du monde, vise à renforcer les instruments existants en la matière. | UN | وتسعى تلك المبادرة، التي أيدها 24 بلدا من جميع مناطق العالم، إلى تعزيز الصكوك القائمة في ذلك المجال. |
La communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, la Sixième Commission doivent s'associer à cet effort et contribuer à renforcer les instruments du droit international tendant à faciliter la recherche, la condamnation et l'élimination de ce phénomène. | UN | ومهمة المجتمع الدولي والأمم المتحدة، ومهمة اللجنة السادسة على وجه التحديد هي المساهمة في هذا الجهد بالعمل على تعزيز أدوات القانون الدولي الموضوعة لتحديد ظاهرة الإرهاب وإدانتها والقضاء عليها. |
Elle a préconisé l'adoption d'une Convention contraignante sur les minorités et du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones de façon à renforcer les instruments et mécanismes internationaux pour la protection des droits des peuples autochtones et des minorités. | UN | ودعت المتكلمة إلى تعزيز الأدوات والآليات الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات باعتماد اتفاقية ملزمة بشأن الأقليات واعتماد مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il faut fournir une assistance humanitaire à ces enfants, prendre des mesures préventives pour les protéger et renforcer les instruments qui défendent leurs droits. | UN | ويجب تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال، واتخاذ تدابير وقائية لحمايتهم وتعزيز الصكوك التي تدافع عن حقوقهم. |
56. Une importante dimension des réformes adoptées a consisté à renforcer les instruments de lutte contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | 56- ومن بين الأبعاد الهامة للإصلاحات المعتمدة تقوية الأدوات التي تعالج الفقر والاستبعاد. |
Compte tenu de la multiplication des conflits internes, il est indispensable de renforcer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme grâce à la mise en place de procédures et de mécanismes d'application efficaces. | UN | ونظرا لتزايد حالات المنازعات الداخلية، فلا بد من تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان عن طريق وضع إجراءات وآليات تنفيذ فعالة. |
La convention et les recommandations proposées visent à renforcer les instruments juridiques internationaux relatifs aux enfants qui existent déjà en fixant des objectifs prioritaires. | UN | أما الهدف من الاتفاقية والتوصية المقترحتين فهو تعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تتناول اﻷطفال وحقوقهم، عن طريق وضع أولويات واضحة للعمل. |
Les 12 conventions et protocoles des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme revêtent à cet égard une importance fondamentale, et l'Organisation doit continuer de jouer un rôle essentiel pour renforcer les instruments juridiques qui nous permettront de livrer cette bataille. | UN | واتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها الإثنا عشر لمكافحة الإرهاب ذات أهمية قصوى لمكافحة الإرهاب. وعلى الأمم المتحدة أن تواصل دورها القيادي في تعزيز الصكوك القانونية في تلك المعركة. |
Elle continuera donc à appuyer les mesures internationales visant à renforcer les instruments multilatéraux portant sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | لذلك فإنها ستواصل دعم الإجراءات الدولية الرامية إلى تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le seul moyen de lutter contre ces difficultés consiste à renforcer les instruments internationaux, tout spécialement le TNP, en tant que pierre angulaire des efforts internationaux. | UN | والطريقة الوحيدة لمواجهة هذه التحديات هي تعزيز الصكوك الدولية، وخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية للجهود الدولية. |
Dans le monde tel qu'il est, il devient chaque jour plus nécessaire de renforcer les instruments qui nous sont communs, les réponses individuelles ne donnant pas les résultats souhaités, pour ne pas dire des résultats contreproductifs. | UN | وفي الواقع، يتبين يوماً بعد يوم أن تعزيز الصكوك المشتركة فيما بيننا بات مطلوبا أكثر مما مضى، ليس فقط لأن رد الفعل الفردي لا يؤدي إلى النتائج المرجوة، بل يؤدي في بعض الأحيان إلى نتائج عكسية. |
- renforcer les instruments et institutions de gestion des ressources naturelles, y compris la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement; | UN | - تعزيز الصكوك والمؤسسات المعنية بإدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة. |
Outre les projets sur la destruction des armes et des munitions, nous en avons appuyé différents autres en matière de désarmement, notamment en Afrique et en Asie, pour renforcer les instruments nationaux et régionaux en vue d'enrayer la circulation illicite de ces armes. | UN | لقد دعمنا، بالإضافة إلى مشاريع تدمير الأسلحة والذخيرة، مختلف مشاريع نزع السلاح، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، بغية تعزيز الصكوك الوطنية والإقليمية لكبح التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة. |
Ce programme permettra d'assurer une direction générale et d'assoir les mécanismes de coordination, comme les organes thématiques interorganisations aux échelons mondial, régional et national, ainsi que de renforcer les instruments de coordination, comme les plans d'action à l'échelle du système, qui favorisent le respect du principe de responsabilité. | UN | وسيوفر القيادة العامة ويعزز آليات التنسيق، مثل الهيئات المواضيعية المشتركة بين الوكالات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كما سيواصل تعزيز أدوات التنسيق، مثل خطط العمل المعتمدة على نطاق المنظومة لتعزيز المساءلة. |
Il faudrait cependant renforcer les instruments et méthodes de coordination existants pour que l'on puisse agir plus efficacement et plus systématiquement, en collaboration avec la société civile. | UN | 25 - غير أنه يتعين تعزيز أدوات ووسائل التنسيق القائمة، تحقيقا لاستجابة أكثر فعالية تشمل الجميع، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
37. Les membres du Conseil ont réaffirmé la valeur et l'intérêt des principes directeurs énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale et ont estimé qu'il convenait de renforcer les instruments et mécanismes établis dans ce texte. | UN | " 37 - أكد أعضاء المجلس من جديد جدوى وأهمية المبادئ التوجيهية التي طرحت في قرار الجمعية العامة 46/182 وأيدوا تعزيز الأدوات والآليات المحددة فيه. |
19. Le Groupe de travail réaffirme qu'il lui incombe de par son mandat d'établir des normes complémentaires propres à actualiser et renforcer les instruments existants qui traitent de l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | " 19- يؤكد الفريق العامل من جديد ولايته المتمثلة في إعداد معايير تكميلية لتحديث وتعزيز الصكوك الدولية المعنية بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
- Il faudrait renforcer les instruments ou mécanismes de suivi mis en place pour assurer un suivi et une évaluation continue et efficaces de l'application de la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes ou des engagements pris par le gouvernement dans ce domaine; | UN | :: هناك حاجة إلى تقوية الأدوات المؤسسة أو الآليات المؤسسية من أجل الرصد الفعال والمستمر والتقييم لتنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتعلق بتقدم المرأة والمساواة والتكافؤ بين الجنسين. |
Le Conseil considère qu'il y a nécessité urgente de renforcer les instruments multilatéraux pertinents, de les rendre réellement universels et d'en assurer la mise en œuvre effective. | UN | ويرى الاتحاد أن ثمة حاجة إلى تقوية الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة، وجعلها عالمية حقاً وضمان تطبيقها بصورة فعالة. |
Il est indispensable d'intégrer le tourisme dans les plans nationaux de développement et de renforcer les instruments dont les pouvoirs publics disposent pour influencer les initiatives sur le terrain, ainsi que les aptitudes et les ressources nécessaires pour en assurer l'utilisation effective. | UN | وثمة حاجة لإدماج السياحة في خطط التنمية الوطنية وتدعيم كل الأدوات المتاحة للحكومات للتأثير في التدابير التي تُتخذ على الأرض، وفي المهارات والموارد اللازمة لتطبيق هذه الأدوات بصورة فعالة. |
Stratégie : renforcer les instruments juridiques existants et en élaborer de nouveaux pour éviter, réduire et combattre la pollution de l'environnement. | UN | الاستراتيجية: تقوية الصكوك السارية ووضع صكوك جديدة لمنع التلوث البيئي وتخفيضه ومراقبته. |
La coordination entre les institutions du système des Nations Unies est tout aussi importante pour ce qui est d'aider les pays à renforcer les instruments dont ils disposent en matière de politiques contracycliques. | UN | وسيكون التنسيق بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في العمل مع البلدان لتعزيز أدوات سياساتها المعاكسة للدورات الاقتصادية مهمّا أيضا. |
Ma délégation lance un appel pour que l'on redouble d'efforts pour renforcer les instruments juridiques internationaux dans ce sens. | UN | ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان. |
- Mettre au point une politique et des directives claires sur le programme de lutte contre la pauvreté et ses divers éléments et renforcer les instruments de planification, de contrôle et d’évaluation du programme. | UN | - وضع سياسة ومبادئ توجيهية واضحة بشأن برنامج الحد من الفقر ومختلف مكوناته، وتعزيز أدوات تخطيط البرنامج ورصده وتقييمه. |