"renforcer les liens avec" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الروابط مع
        
    • تعزيز العلاقات مع
        
    • تعزيز الصلات مع
        
    • بتعزيز الروابط مع
        
    • تعزيز المشاركة مع
        
    • لتدعيم العلاقات مع
        
    • وتقيم صلات أقوى مع
        
    • وتعزيز الروابط مع
        
    • تعزيز العلاقة مع
        
    • تعزيز الارتباطات مع
        
    • تقوية العلاقات القائمة مع
        
    • لتعزيز الروابط مع
        
    • وتعزيز الصلات مع
        
    Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Il est donc essentiel de renforcer les liens avec le CAD. UN وعليه، فإن مواصلة تعزيز الروابط مع لجنة المساعدة الإنمائية هو أمر محوري.
    :: Les actions diplomatiques destinées à renforcer les liens avec les pays voisins; UN :: الإجراءات الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز العلاقات مع البلدان المجاورة؛
    Il faudrait renforcer les liens avec le système éducatif public afin de faciliter la réintégration des enfants, chaque fois que possible. UN وينبغي تعزيز الصلات مع قطاع التعليم الرسمي بغية تيسير دمج الأطفال إن أمكن ذلك.
    Il est également envisagé de renforcer les liens avec les pays francophones d'Afrique de l'Ouest. UN ويتوخى البرنامج أيضاً تعزيز الروابط مع منطقة غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    Il a souligné la nécessité de renforcer les liens avec d'autres organisations internationales à vocation scientifique pour éviter les doubles emplois et assurer la synergie des efforts mondiaux. UN وتم التأكيد على تعزيز الروابط مع الهيئات الدولية الأخرى ذات التوجهات العلمية تفاديا للازدواجية في الجهود وتحقيقا للتآزر في الجهود العالمية.
    Il a souligné la nécessité de renforcer les liens avec d’autres organisations internationales à vocation scientifique pour éviter les doubles emplois et assurer la synergie des efforts mondiaux. UN وتم التأكيد على تعزيز الروابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى ذات التوجهات العلمية تفاديا للازدواجية في الجهود وتحقيقا للتآزر في الجهود العالمية.
    :: renforcer les liens avec les Conventions de Rio et autres accords relatifs aux forêts, ainsi que la coopération intersectorielle UN :: تعزيز الروابط مع " اتفاقيات ريو " وسائر الاتفاقات ذات الصلة بالغابات، والتعاون الشامل لعدة قطاعات
    Le PNUD s'efforcera de consolider la gestion des risques de l'organisation et il s'efforcera de renforcer les liens avec les autres résultats du plan stratégique et de se pencher sur les rapports entre la gestion du risque, la planification et le budget. UN ويسعى البرنامج الإنمائي إلى توحيد إدارة المخاطر في المؤسسة، وسيسعى إلى تعزيز الروابط مع النتائج الأخرى للخطة الاستراتيجية وإلى تدارس العلاقة بين إدارة المخاطر، والتخطيط والميزنة.
    Conformément à la politique du Secrétaire général visant à renforcer les liens avec la société civile, le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement a intensifié ses échanges avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche. UN وتمشيا وسياسة الأمين العام المتمثلة في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، واصل برنامج معلومات نزع السلاح تكثيف تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث.
    renforcer les liens avec les activités opérationnelles du système des Nations Unies UN 1 - تعزيز الروابط مع الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة
    Pendant l'année écoulée, les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions se sont attachés, dans le cadre de conférences régionales, à renforcer les liens avec ces parties prenantes et à élargir le nombre d'États Membres qui déploient du personnel en uniforme. UN وخلال العام الماضي، عملت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على تعزيز العلاقات مع أصحاب المصلحة هؤلاء وتوسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة من خلال المشاركة في مؤتمرات إقليمية.
    Les efforts visant à renforcer les liens avec les donateurs traditionnels, tout en élargissant la contribution des pays bénéficiaires et des organisations partenaires et en encourageant la mise en place d'arrangements de partage des coûts se sont traduits par une augmentation de près de 30 % des contributions volontaires au cours de l'exercice biennal. UN وأدت الجهود التي بذلت من أجل تعزيز العلاقات مع المانحين التقليديين إلى زيادة التبرعات وإلى الحث على وضع الترتيبات اللازمة لتقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة والمنظمات الشريكة، مما أدى إلى زيادة التبرعات بقرابة 30 في المائة تقريبا خلال فترة السنتين.
    Il s'occupe en priorité de renforcer les liens avec les organismes, de coordonner l'aide aux victimes, ainsi que des initiatives d'aiguillage en cas de violence sexuelle et l'élaboration d'un code de conduite et de principes directeurs communs pour les enquêtes et la formation. UN والأولوية الأولى لهذه الشبكة هي تعزيز الصلات مع الوكالات، وتنسيق مبادرات تقديم المساعدة للضحايا والإحالات بشأن العنف الجنسي، ووضع مدونة قواعد سلوك مشتركة ومبادئ توجيهية للتحقيقات والتدريب.
    Quatrièmement, pour trouver des moyens de développer au maximum la coopération entre ses membres, le G-20 doit simultanément trouver des moyens de renforcer les liens avec la communauté internationale dans son ensemble. UN رابعا، ينبغي على مجموعة العشرين، في سعيها إلى تحقيق التعاون فيما بينها إلى أقصى مداه، أن تبحث في ذات الوقت عن الوسائل الكفيلة بتعزيز الروابط مع المجتمع الدولي عموماً.
    11. Le Représentant est également conscient de la nécessité de renforcer les liens avec les médias nationaux et internationaux pour sensibiliser l'opinion publique à la crise des déplacements internes. UN 11- كما يعي ممثل الأمين العام الحاجة إلى تعزيز المشاركة مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية في سبيل زيادة الوعي بشأن أزمة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم.
    Notant l'initiative prise par la Directrice exécutive de renforcer les liens avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU, en apportant un soutien à sa Division interinstitutions des déplacements internes, UN وإذ يلاحظ أيضاً مبادرة المديرة التنفيذية لتدعيم العلاقات مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، من خلال دعم شعبة النزوح الداخلي المشتركة بين الوكالات التابعة له،
    Tenu d’accroître la productivité avec des moyens réduits, le Département de l’information s’est efforcé de préserver sa crédibilité professionnelle, de mettre l’accent sur des questions spécifiques, de renforcer les liens avec les organes de presse, d’élargir son audience et de rationaliser ses méthodes de travail. UN ٢١ - وقد اضطرت إدارة شؤون اﻹعلام أن تؤدي الكثير مع تناقص امكانياتها، فبذلت كل الجهود كي تحافظ على مصداقيتها الفنية، وتزيد من التركيز على مسائل محددة، وتقيم صلات أقوى مع منظمات وسائط اﻹعلام، وتنمي جمهورا أوسع، وتنتقل بجهازها التشغيلي نحو مزيد من الفعالية.
    Ce réexamen se poursuivra pour prendre en compte les pratiques statistiques optimales et renforcer les liens avec les travaux d'autres organisations dans ce domaine. UN وسيظل هذا الاستعراض يشكل مناسبة لبيان أفضل الممارسات الإحصائية، وتعزيز الروابط مع عمل المنظمات الأخرى في هذا الميدان.
    renforcer les liens avec la société civile et le secteur privé et améliorer les relations avec les parlements nationaux aidera l'ONU à atteindre ses objectifs. UN ومن شأن تعزيز العلاقة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وتحسين الصلات مع البرلمانات الوطنية أن يساعدا الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها.
    renforcer les liens avec les autres structures d'évaluation et la communauté scientifique internationale; UN (أ) تعزيز الارتباطات مع التقييمات الأخرى والمجتمع العلمي الدولي؛
    Le Comité doit organiser plus régulièrement des réunions informelles des donateurs et fournisseurs d'assistance existants et potentiels afin de renforcer les liens avec la communauté des donateurs. UN 16 - وينبغي أن تواصل اللجنة تطوير ممارسة عقد منتديات غير رسمية تستهدف الجهات المانحة/المقدمة للمساعدة الحالية والمحتملة بهدف تقوية العلاقات القائمة مع أوساط المانحين.
    INITIATIVES VISANT À renforcer les liens avec LA SOCIÉTÉ CIVILE UN مبادرات لتعزيز الروابط مع المجتمع المدني
    On s'attachera à développer et à renforcer les liens avec la communauté scientifique et intellectuelle internationale, en particulier les organisations non gouvernementales et les commissions régionales pour ce qui est des problèmes régionaux. UN وسيولى الاهتمام لتنمية وتعزيز الصلات مع اﻷوساط العلمية والفكرية الدولية، لا سيما المنظمات غير الحكومية واللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بالمشاكل اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus