"renforcer les mécanismes de coordination" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز آليات التنسيق
        
    • وتعزيز آليات التنسيق
        
    • تعزيز آليات تنسيق
        
    • تعزيز وسائل التنسيق
        
    • بتعزيز آليات التنسيق
        
    • لتعزيز آليات التنسيق
        
    • تعزيزها لآليات التنسيق
        
    • تعزيز اﻵليات القائمة للتنسيق
        
    • تحسين آليات التنسيق
        
    Dans les pays où une législation adaptée est en place, il y a lieu de renforcer les mécanismes de coordination grâce à un soutien international et à des formations portant sur les questions de mise en œuvre et de respect. UN وحيث تتوفر تشريعات مناسبة، هناك حاجة إلى تعزيز آليات التنسيق من خلال مدها بالدعم الدولي والتدريب على التنفيذ والامتثال.
    Ceux-ci ont aussi fait état de la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination existants, en particulier le Groupe d'appui à la lutte antimines. UN وقد أعربت تلك الجهات أيضاً عن ضرورة تعزيز آليات التنسيق القائمة، ولا سيما فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le Programme d'action mondial recommande aussi de renforcer les mécanismes de coordination nationaux afin que soient formulés des politiques et programmes nationaux intégrés. UN ودعا أيضا إلى تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج وطنية متكاملة للشباب.
    Dans un proche avenir, l'action de l'Initiative mondiale consistera principalement à orienter les politiques, à mobiliser les ressources nécessaires et à renforcer les mécanismes de coordination de façon à prévenir les insuffisances de produits relatifs à la santé en matière de reproduction. UN لذلك فإن الجهود التي ترمي إلى توجيه السياسات وتعبئة الموارد وتعزيز آليات التنسيق من أجل منع حالات النقص في مجال سلع الصحة الإنجابية هي الاتجاه الرئيسي لعمل المبادرة العالمية في المستقبل القريب.
    138. renforcer les mécanismes de coordination des programmes nationaux de santé génésique. Les pays en développement devront mieux coordonner leurs programmes nationaux de santé génésique. UN ١٣٨ - تعزيز آليات تنسيق البرامج الوطنية للصحة اﻹنجابية: يلزم للبلدان النامية تحسين تنسيق البرامج الوطنية للصحة اﻹنجابية.
    - Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    Elles recommandent de renforcer les mécanismes de coordination régionale, de mettre en œuvre la Stratégie et de prêter une plus grande attention aux besoins des Parties aux niveaux régional, sousrégional et national. UN وتوصي هذه الأطراف بتعزيز آليات التنسيق الإقليمي، وتنفيذ الاستراتيجية، وزيادة الاهتمام بصورة عامة باحتياجات الأطراف على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    Nous saluons les efforts faits par le Coordonnateur des secours d'urgence et le Comité permanent interorganisations pour renforcer les mécanismes de coordination. UN ونشيد بجهود منسق اﻹغاثة من الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز آليات التنسيق.
    II reconnaît la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination appropriés mis en place, tel que le Comité permanent interorganisations. UN وهي تسلم بضرورة تعزيز آليات التنسيق الملائمة التي تقودها اﻷمم المتحدة، ومنها مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le Gouvernement travaille à renforcer les mécanismes de coordination concernant la manière de traiter l'information sur la violence sexiste. UN وتعمل الحكومة على تعزيز آليات التنسيق لمعرفة الطريقة التي يمكن بها معالجة المعلومات المتعلقة بالعنف الجنساني.
    Il importait également au plus haut point de renforcer les mécanismes de coordination dans le secteur du logement au niveau national et il conviendrait, en outre, de prêter une attention particulière aux zones rurales où les logements faisaient défaut. UN وأضاف أن من الحيوية بمكان أيضا تعزيز آليات التنسيق في قطاع المأوى على الصعيد الوطني، وأن يولى، إهتماما للمناطق الريفية حيث تفتقر إلى توفير المأوى.
    31. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination avec le DAH, d'autres institutions du système des Nations Unies, la communauté des donateurs et les ONG. UN ٣١ - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز آليات التنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة ومع مجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية.
    Ils ont invité ce pays à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures visant à renforcer les mécanismes de coordination chargés des personnes handicapées à différents niveaux et dans tout le pays. UN ودعا الرئيسان المشاركان جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إخبار الدول الأطراف بحالة الجهود الرامية إلى تعزيز آليات التنسيق فيما يخص الإعاقة على مستويات مختلفة في جميع أنحاء البلد.
    1. Les Parties devraient envisager de renforcer les mécanismes de coordination au plan national, en particulier l'Organe national de coordination. UN 1- ينبغي للأطراف أن تنظر في تعزيز آليات التنسيق على الصعيد الوطني، ولا سيما هيئة التنسيق الوطنية.
    D'importants efforts ont été déployés pour renforcer les mécanismes de coordination des partenaires participants et d'autres projets apparentés. UN 15 - وبُذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز آليات التنسيق بين الشركاء المشاركين والمبادرات الأخرى ذات الصلة.
    Certains orateurs ont souligné la nature de plus en plus transnationale de la criminalité, en notant que, à l'ère de la mondialisation, il était nécessaire de renforcer les mécanismes de coordination et d'échange d'informations sur la criminalité et la justice pénale. UN وشدّد بعض المتكلمين على زيادة اتِّسام الجريمة بطابع عابر للحدود الوطنية، وأشاروا إلى أن من الضروري في عالم تطبعه العولمة تعزيز آليات التنسيق وتبادل المعلومات عن الجريمة والعدالة الجنائية.
    Organisation de 6 exercices conjoints avec l'armée libanaise au quartier général de la Force et de 6 exercices à l'échelle du secteur afin de renforcer les mécanismes de coordination entre l'armée libanaise et la FINUL UN إجراء 6 مناورات مشتركة على صعيد المقر مع القوات المسلحة اللبنانية، و 6 مناورات على صعيد القطاعات بغية تعزيز آليات التنسيق بين القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل
    Du fait de la complexité des opérations actuellement menées, il importe de continuer à développer des partenariats avec un vaste ensemble d'organisations et de renforcer les mécanismes de coordination de la gestion des situations de crise entre les Nations Unies et les acteurs régionaux. UN ونظرا إلى ما تتسم به عمليات حفظ السلام الحالية من تعقيد، فإن مما له أهميته تطوير المزيد من الشراكات مع مجموعة واسعة من المنظمات، وتعزيز آليات التنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية في مجالات إدارة الأزمات.
    Pour atteindre les objectifs à long terme du Pacte, il est essentiel de renforcer les mécanismes de coordination humanitaire, y compris avec l'armée et les organisations non gouvernementales, afin de donner davantage de moyens aux autorités nationales. UN وسعيا إلى دعم جدول الأعمال الطويل الأجل الذي وضعه الاتفاق، من الحيوي تعزيز آليات تنسيق المساعدة الإنسانية القائمة، بما في ذلك بالتعاون مع القوات العسكرية والمنظمات غير الحكومية، وذلك لدعم السلطات الوطنية بشكل أفضل في تحقيق أهداف الاتفاق.
    - Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    Le Gouvernement nicaraguayen estime qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes de coordination opérationnelle afin de lutter plus efficacement contre la criminalité et toutes les menaces à la sécurité démocratique telles que le terrorisme et les infractions connexes. UN تهتم حكومة نيكاراغوا اهتماما بالغا بتعزيز آليات التنسيق التشغيلية لإضفاء مزيد من الفعالية على أنشطة مكافحة الجريمة وكل ما يعرض الديمقراطية للخطر كالإرهاب وما يتصل به من أنشطة.
    Le système de groupes a été mis en place en vue de renforcer les mécanismes de coordination sur le terrain. UN طُبِّق نظام المجموعات لتعزيز آليات التنسيق الميداني.
    Une délégation a dit qu'elle craignait que la nouvelle campagne mondiale de l'UNICEF sur les enfants et le sida ne favorise les interventions verticales au lieu de renforcer les mécanismes de coordination au niveau national. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن الحملة العالمية الجديدة لليونيسيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال قد تعزز الأنشطة الرأسية بدلاً من تعزيزها لآليات التنسيق على الصعيد القطري.
    5.70 Outre les activités susmentionnées, le Bureau collaborera avec les parties à l’effort de développement en vue d’améliorer, de rationaliser et de renforcer les mécanismes de coordination des activités du système des Nations Unies et des donateurs, le but étant l’adoption d’une approche plus cohérente et intégrée pour le développement économique et social de la Palestine. UN ٥-٠٧ وعلاوة على اﻷنشطة الموجزة أعلاه، سيعمل مكتب المنسق الخاص مع اﻷطراف في المجهود اﻹنمائي على تحسين وترشيد وزيادة تعزيز اﻵليات القائمة للتنسيق بين اﻷمم المتحدة والبلـدان المانحة، بهدف ترسيخ نهج أكثر تماسكا وتكاملا إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    Les travaux menés pour renforcer les mécanismes de coordination nationaux, notamment les plateformes nationales, seront essentiels pour mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo et tout futur dispositif de réduction des risques de catastrophe. UN وسيكون العمل على تحسين آليات التنسيق الوطنية، بما في ذلك البرامج الوطنية، مهمًا في تحقيق إطار عمل هيوغو وأي إطار عمل في المستقبل في مجال الحد من مخاطر الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus