"renforcer les mesures de confiance" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز تدابير بناء الثقة
        
    • تدابير بناء الثقة وتوسيع
        
    • نطاق تدابير بناء الثقة
        
    Évoquant les points de vue exprimés par les précédents orateurs, qui avaient mentionné les insuffisances du Pacte national, il a souligné la nécessité de renforcer les mesures de confiance. UN ورداً على آراء المتكلمين السابقين الذين أشاروا إلى ضعف الميثاق الوطني، تكلم عن ضرورة تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Conjointement avec l'Allemagne, la Norvège et des représentants de la société civile, elle examine les moyens de renforcer les mesures de confiance liées à la Convention. UN وينظر بلدي، مع ألمانيا والنرويج وممثلي المجتمع المدني، في سبل تعزيز تدابير بناء الثقة في الاتفاقية.
    Dans cet esprit, le Pérou réaffirme la nécessité de renforcer les mesures de confiance et la coopération s'agissant des questions de défense en Amérique du Sud. UN ومن ذلك المنطلق، تؤكد بيرو من جديد الحاجة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والتعاون في مسائل الدفاع في أمريكا الجنوبية.
    10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    Accords pour élargir et renforcer les mesures de confiance. UN :: الالتزامات بتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة وتعزيزها.
    — Afin de renforcer les mesures de confiance, la liberté de déplacement est pleinement garantie sur tout le territoire du Kosovo. UN - لضمان حرية التنقل الكاملة في إقليم كوسوفو من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Ils ont appuyé les efforts du Président Kabbah visant à renforcer les mesures de confiance au sein de l'Union du fleuve Mano, notamment un éventuel sommet des dirigeants. UN وأعرب الأعضاء عن تأييدهم للجهود التي يبذلها الرئيس كابا من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة في اتحاد نهر مانو، بما في ذلك احتمال عقد قمة للزعماء.
    En outre, ils sont convenus de renforcer les mesures de confiance grâce à un échange d'ambassadeurs, à l'ouverture de consulats le long de leur frontière commune et à la mise en place de patrouilles conjointes de leurs forces de sécurité respectives. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اتفقا على تعزيز تدابير بناء الثقة عن طريق تبادل السفراء وفتح القنصليات على حدودهما المشتركة وتسيير دوريات مشتركة من قوات الأمن في البلدين.
    Par conséquent, depuis 1992, le Mexique présente chaque année les documents requis au titre du Registre des armes classiques et relatifs aux dépenses de défense, dans lesquels figurent des données sur les importations, les exportations et les dépenses militaires, ce qui contribue à renforcer les mesures de confiance internationales citées précédemment. UN ولذا، أصبحت تقدم كل سنة، ابتداء من عام 1992، النماذج الخاصة بسجل الأسلحة التقليدية ونفقات الدفاع التي تُضمنها على النحو الواجب البيانات الخاصة بالواردات والصادرات من الأسلحة والنفقات العسكرية، وهو ما يساعد على تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد الدولي.
    Au cours de la période qui fait l’objet du présent rapport, le Secrétaire général a suivi de près l’évolution de la situation dans la région et les activités du Comité et a soutenu l’objectif consistant à renforcer les mesures de confiance régionales visant à régler les nombreuses questions de sécurité auxquelles les États d’Afrique centrale doivent faire face. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابع اﻷمين العام عن كثب التطورات في المنطقة وأنشطة اللجنة، ودعم هدف تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي الرامية إلى التصدي لمسائل اﻷمن العديدة التي تواجه دول وسط أفريقيا.
    Les participants ont principalement recommandé la création d'un parlement sous-régional d'Afrique centrale, qui serait chargé de traiter des questions d'intérêt commun visant à renforcer les mesures de confiance et la paix sous-régionale, tout en servant d'instance de concertation et de promotion des valeurs rattachées aux expériences démocratiques des États membres. UN وكانت التوصية الرئيسية للمشتركين إنشاء برلمان دون إقليمي لوسط أفريقيا يكلف بمعالجة المسائل ذات المصلحة المشــتركة، مــن أجل تعزيز تدابير بناء الثقة وإرساء السلام دون اﻹقليمــي، في نفس الوقت الذي يعمل فيه بوصفــه محفــلا لمواءمة اﻵراء وتعزيز القيم المتعلقة بالتجــارب الديمقراطيــة في الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, l'Indonésie se félicite d'avoir accueilli toute une série d'ateliers sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale, ateliers qui ont contribué à renforcer les mesures de confiance et à promouvoir la coopération entre les États régionaux dans la protection de l'environnement marin et la gestion des ressources. UN وفي هذا الصدد، كان من دواعي سرور إندونيسيا أن تستضيف سلسلة من حلقات العمل بشأن إدارة الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، مما أسهم في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تشجيع التعاون فيما بين دول المنطقة في مجال حماية البيئة البحرية وإدارة الموارد.
    Ces dernières années, grâce aux efforts déployés par les pays coprésidents du Groupe de Minsk, en particulier la médiation directe du Président de la Fédération de Russie, un certain nombre de documents ont été signés, notamment les déclarations de Meindorf, d'Astrakhan et de Sochi, qui soulignent la nécessité de renforcer les mesures de confiance entre les parties. UN في السنوات الأخيرة، بفضل الجهود التي بذلتها بلدان الرئاسة المشتركة بمجموعة منسك، لا سيما الوساطة المباشرة من جانب رئيس الاتحاد الروسي، جرى التوقيع على عدد من الوثائق، بما في ذلك إعلانات مايندورف، وأستراخان، وسوتشي، التي تشدد على الحاجة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    Nous voudrions saisir la présente occasion pour exhorter les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au Protocole sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est en vue de renforcer les mesures de confiance prises entre les États dotés d'armes nucléaires et les pays de l'Asie du Sud-Est. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى بروتوكول المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا بهدف تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبلدان جنوب شرق آسيا.
    Selon nous, la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires, à travers leur adhésion au Protocole à ce traité, est essentielle pour renforcer les mesures de confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les pays de l'Asie du Sud-Est. UN ونرى أن اشتراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن طريق انضمامها إلى بروتوكول تلك المعاهدة سيكون ذا أهمية بالغة لزيادة تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبلدان جنوب شرق آسيا.
    10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance ; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, renforcer les mesures de confiance; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance ; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, renforcer les mesures de confiance; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة حيثما أمكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus