"renforcer les mesures existantes" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التدابير القائمة
        
    • بتعزيز التدابير القائمة
        
    • تعزز التدابير القائمة
        
    Elles ont souligné la nécessité de renforcer les mesures existantes et proposé des mesures concrètes. UN وأعربت عن ضرورة تعزيز التدابير القائمة واقترحت اتخاذ إجراءات محددة.
    Elle appuie pleinement l'initiative néo-zélandaise à la Sixième Commission, tendant à élaborer un instrument juridique contraignant pour renforcer les mesures existantes dans ce domaine. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    La collecte de données concernant les résultats positifs pourrait également inciter les gouvernements à adopter de nouvelles mesures et/ou à renforcer les mesures existantes. UN ممارسة جمع البيانات الإيجابية النتائج قد تشجع الحكومات على اعتماد مزيد من التدابير و/أو تعزيز التدابير القائمة.
    Il recommande aussi à l'Etat partie de renforcer les mesures existantes afin de protéger les enfants contre les informations qui leur sont préjudiciables. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    Il recommande aussi à l’État partie de renforcer les mesures existantes afin de protéger les enfants contre les informations qui leur sont préjudiciables. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures existantes de lutte contre la traite des êtres humains, ce qui permettait d'assurer, d'une part, un contrôle plus efficace de la délivrance des visas d'artistes et leur utilisation à des fins illicites, et d'autre part, la protection des témoins et des victimes de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة الخاصة بمحاربة الاتجار بالبشر، على نحو يسمح، من جهة، بضمان مراقبة أكثر فعالية لإصدار تأشيرات الفنانين ومنع استخدامها لأغراض غير مشروعة، ومن جهة أخرى، بحماية ضحايا هذه الأفعال والشهود عليها.
    Elles ont incité plusieurs États à renforcer les mesures existantes ou à en prendre de nouvelles pour empêcher véritablement les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وقد حثّ هذا القرار العديد من الدول على اتخاذ تدابير جديدة أو تعزيز التدابير القائمة لمنع الإرهابيين بصورة فعالة من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Il leur a aussi instamment demandé de renforcer les mesures existantes visant à prévenir et interdire l'entrée des armes dans la partie orientale de la République démocratique du Congo via leur territoire respectif. UN كما حثتهما على تعزيز التدابير القائمة الهادفة إلى منع دخول الأسلحة إلى المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر أراضي كل من البلدين والحيلولة دون ذلك.
    (r) renforcer les mesures existantes à travers la constitution de stocks de sécurité alimentaire ; UN (ص) تعزيز التدابير القائمة عن طريق تكوين مخزونات تضمن الأمن الغذائي؛
    a) De renforcer les mesures existantes pour prévenir la maltraitance et le délaissement; UN (أ) تعزيز التدابير القائمة لمنع إيذاء الأطفال وإهمالهم؛
    a) De renforcer les mesures existantes visant à empêcher les abus et négligences envers les enfants; UN (أ) تعزيز التدابير القائمة لمنع الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم؛
    b) De renforcer les mesures existantes et d'adopter des mesures supplémentaires, notamment en élaborant et en mettant en œuvre des accords internationaux et bilatéraux et des programmes avec les États voisins et en collaborant avec les chefs traditionnels et religieux, pour faire en sorte que les pratiques traditionnelles préjudiciables soient effectivement interdites; UN (ب) تعزيز التدابير القائمة واتخاذ تدابير أخرى من بينها صياغة وتنفيذ اتفاقات وبرامج دولية وثنائية مع الدول المجاورة وبالتعاون مع الزعماء التقليديين والدينيين لضمان حظر الممارسات التقليدية الضارة حظراً فعلياً؛
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures existantes visant à favoriser l'accès à un logement adéquat et ce sans discrimination pour les personnes à revenus faibles, les populations marginalisées et défavorisées, et les personnes d'origine étrangère. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة والرامية إلى تمكين الأشخاص ذوي الدخل المحدود والفئات المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية من الحصول دون تمييز على سكن لائق.
    508. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures existantes pour empêcher que les enfants ne soient séparés de leur famille et de prendre des mesures efficaces pour évaluer le nombre et la situation des enfants placés dans des institutions, y compris celles administrées par le secteur privé. UN 508- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة للحيلولة دون فصل الأطفال عن أسرهم، وباتخاذ تدابير فعالة لتقدير عدد وحالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات، بما فيها المؤسسات التي يديرها القطاع الخاص.
    L'État partie devrait renforcer les mesures existantes de lutte contre la traite des êtres humains, ce qui permettait d'assurer, d'une part, un contrôle plus efficace de la délivrance des visas d'artistes et leur utilisation à des fins illicites, et d'autre part, la protection des témoins et des victimes de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة الخاصة بمحاربة الاتجار بالبشر، على نحو يسمح، من جهة، بضمان مراقبة أكثر فعالية لإصدار تأشيرات الفنانين ومنع استخدامها لأغراض غير مشروعة، ومن جهة أخرى، بحماية ضحايا هذه الأفعال والشهود عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus