Ces défis nous contraignent plus que jamais à renforcer les Nations Unies. | UN | إن تلك التحديات تفرض علينا أكثر من أي وقت مضى تعزيز الأمم المتحدة. |
renforcer les Nations Unies au XXIe siècle est une mesure tout à fait importante pour réaliser les objectifs et engagements énoncés dans le projet de Déclaration. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان. |
Ce fut une réunion unique de tous les dirigeants du monde, où ils ont réaffirmé leur désir de coopérer pour faire face aux défis du nouveau millénaire et pour renforcer les Nations Unies. | UN | فقد كان اجتماعا فريدا من نوعه لجميع قادة العالم، أكدوا خلاله حسن نواياهم فيما يتعلق بالتعاون على مواجهة تحديات الألفية الجديدة وعلى تعزيز الأمم المتحدة. |
Le besoin de renforcer les Nations Unies dans leur fonction de maintien de la paix et de la sécurité a été réaffirmé, et les recommandations contenues dans le rapport Brahimi ont été accueillies avec satisfaction. | UN | وقد أعيد تأكيد ضرورة تعزيز الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وقوبلت التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بالترحيب والارتياح. |
Une perception favorable de sa part contribuerait à renforcer les Nations Unies. | UN | فالصورة اﻹيجابية لدى الرأي العام من شأنها أن تسهم في تقوية اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Parallèlement, il sera nécessaire de renforcer les Nations Unies grâce au processus de rationalisation et de réforme profonde qui a déjà été engagé. | UN | وسيكون من الضروري فـــي الوقت ذاته أن نعزز اﻷمم المتحدة من خلال العملية المتعمقة للاصلاح وتبسيط اﻹجراءات، تلك العملية التي بدأناها بالفعل. |
Cependant, la crise iraquienne et la lutte internationale contre le terrorisme ont révélé la nécessité de renforcer les Nations Unies en tant qu'instrument clef du maintien de la paix et de la stabilité internationales. | UN | بيد أن الأزمة العراقية والحرب الدولية على الإرهاب تكشفان عن ضرورة تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
Pour terminer, ma délégation s'engage à appuyer pleinement les efforts visant à renforcer les Nations Unies et à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale, et elle assure le Secrétaire général et vous-même, Monsieur, de notre pleine participation à ce processus. | UN | وختاما، يتعهد وفد بلادي بالدعم التام للجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة، ويؤكد للأمين العام ولكم، سيدي، على استمرار مشاركته النشطة في العملية. |
Pour terminer, le rapport du Secrétaire général sur l'année écoulée offre un bilan mitigé et souligne la nécessité de renforcer les Nations Unies et le système de coopération internationale. | UN | في الختام، يقدم تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة أثناء العام الماضي سجلاً مختلطاً ويبرز الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة ونظام التعاون الدولي. |
L'Institut s'emploie également à renforcer les Nations Unies par le biais de programmes axés sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et la sensibilisation du public au rôle important que joue l'ONU dans le monde. | UN | ويعمل المعهد أيضاً على تعزيز الأمم المتحدة من خلال برامج تركِّز على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى الوعي العام بدور الأمم المتحدة الهام في العالم. |
Elle réfléchit aussi à la façon de renforcer les Nations Unies afin que cet organisme mondial puisse mieux servir les États et les peuples pendant cette nouvelle ère. | UN | والمنظمة لها أيضاً تصوّرات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز الأمم المتحدة بحيث تكون الهيئة العالمية قادرة على تحسين الخدمات التي تقدمها للدول والشعوب على حدٍ سواء في العهد الجديد. |
Au-delà de l'engagement personnel, le Secrétaire général a donné suite à une des recommandations de l'Assemblée générale en nommant M. Kiyotaka Akasaka, Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information, à la fonction de Coordonnateur pour le multilinguisme afin de renforcer les Nations Unies en tant que < < lieu d'échanges où se dégage un programme pour l'humanité tout entière > > . | UN | وفضلا عن التزامه الشخصي، تابع الأمين العام تنفيذ إحدى توصيات الجمعية العامة عبر تعيين السيد كيوتاكا اكاساكا، وكيل للأمين العام للاتصالات والإعلام، منسقا لتعدد اللغات من أجل تعزيز الأمم المتحدة بصفتها محفلا لوضع خطة عمل عالمية. |
Les délégations se sont félicitées de l'amélioration apportée aux directives et à la formation dans le domaine du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui, selon elles, contribuaient à renforcer les Nations Unies au niveau des pays et à améliorer la cohérence des activités opérationnelles de l'Organisation. | UN | 89 - وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها للمبادئ التوجيهية المحسنة والتدريب على التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي ترى أنها ساعدت على تعزيز الأمم المتحدة على المستوى القطري وتحسين تماسك أنشطتها التنفيذية. |
Manifestement, la réforme du Conseil de sécurité est l'une des tâches les plus urgentes à réaliser si nous sommes sérieusement décidés à renforcer les Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن مهمة من أكثر المهام التي يتعين علينا انجازها الحاحا إذا كنا مصممين حقا على تقوية اﻷمم المتحدة. |
Nous devons par conséquent renforcer les Nations Unies en tant que forum universel pour le dialogue et la paix, pour que règnent la sécurité et la coopération entre les peuples, et pour que les relations entre les États soient conformes au droit international. | UN | ولهذا السبب أيضا، يجب أن نعزز اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل العالمي الرئيسي للحوار والسلام، ولﻷمن والتعاون بين الشعوب، ولضمان جعل القانون الدولي يحكم العلاقات فيما بين الدول. |