"renforcer les partenariats avec" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الشراكات مع
        
    • لتعزيز الشراكات مع
        
    • وتعزيز الشراكات مع
        
    • تعزيز الشراكة مع
        
    • تعزيز شراكاتها مع
        
    • تقوية الشراكات مع
        
    • تعزّز الشراكات مع
        
    • توطيد الشراكات مع
        
    • يعزّز الشراكات مع
        
    • زيادة الشراكة مع
        
    • زيادة تطوير الشراكات مع
        
    • بتعزيز الشراكة مع
        
    • لتعزيز الشراكة مع
        
    Il fallait continuer à renforcer les partenariats avec d'autres organisations en vue d'éviter le chevauchement des activités et d'accroître l'efficacité. UN ورأت وجوب مواصلة تعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى بغية تجنب ازدواج الجهود وزيادة الكفاءة.
    renforcer les partenariats avec la société civile et les réseaux universitaires/de chercheurs régionaux. UN تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والشبكات الأكاديمية والبحثية على الصعيد الإقليمي.
    Il fallait continuer à renforcer les partenariats avec d'autres organisations en vue d'éviter le chevauchement des activités et d'accroître l'efficacité. UN ورأت وجوب مواصلة تعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى بغية تجنب ازدواج الجهود وزيادة الكفاءة.
    Le bureau proposé poursuivra l'action de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer les partenariats avec les États Membres et les organisations régionales pour accroître les capacités en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN وسيقوم المكتب المقترح بمواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بغية زيادة القدرات المتعلقة بأنشطة منع نشوب النزاعات وبناء السلام.
    Premièrement, nous devons accroître l'efficacité de l'aide et renforcer les partenariats avec les secteurs privé et philanthropique. UN أولا، ينبغي زيادة فعالية المساعدات وتعزيز الشراكات مع قطاعي الشركات والأعمال الخيرية.
    Il est également nécessaire de renforcer les partenariats avec tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. Enfin, la communauté internationale devra apporter un appui financier et technique accru. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب الشأن المحليين والدوليين جميعهم، وزيادة الدعم المالي والتقني للمجتمع الدولي.
    renforcer les partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies afin d'avoir un effet plus grand UN تعزيز الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لخلق تأثير أقوى فعالية
    Les organisations reconnaissent l'importance de renforcer les partenariats avec les donateurs. UN وتسلم المنظمات بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين.
    Enfin, il conviendrait de renforcer les partenariats avec le secteur privé et d'en constituer de nouveaux. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص وإقامة شراكات جديدة معه.
    Un des objectifs principaux est de renforcer les partenariats avec les États Membres et les autres parties prenantes afin de promouvoir des objectifs communs. UN ومن ضمن أهدافنا الأساسية تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية بسيادة القانون لتعزيز الأهداف المشتركة.
    Deuxièmement, nous devrions renforcer les partenariats avec les pays concernés afin de prendre pleinement en compte leurs initiatives. UN ثانيا، يتعين علينا تعزيز الشراكات مع البلدان المعنية من أجل تنفيذ مبادرتها تنفيذا تاما.
    Elle a mis en lumière la nécessité de renforcer les partenariats avec les États et les acteurs locaux afin d'intégrer les enfants réfugiés dans les systèmes nationaux d'éducation et de protection de l'enfant. UN وأبرزت أهمية تعزيز الشراكات مع الدول والجهات الفاعلة المحلية لضمان إدراج الأطفال المهاجرين في النُظم الوطنية لحماية الطفل والتعليم.
    En plus de la communauté internationale, l'Afrique s'emploie à renforcer les partenariats avec les acteurs non traditionnels et le secteur privé, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des pays, dans le but d'exploiter les ressources et les capacités en faveur du développement durable. UN وبالإضافة إلى المجتمع الدولي، تسعى أفريقيا إلى تعزيز الشراكات مع العناصر الفاعلة غير التقليدية والقطاع الخاص، داخل القارة وخارجها على حد سواء، من أجل تعبئة الموارد والقدرات لأغراض التنمية المستدامة.
    Le Bélarus se félicite des efforts que l'ONUDI déploie en permanence pour renforcer les partenariats avec les organisations et organismes internationaux œuvrant au service du développement mondial, et remercie l'Organisation de son œuvre de sensibilisation du grand public. UN وقال إن بيلاروس ترحِّب بجهود اليونيدو الثابتة من أجل تعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة من أجل التنمية العالمية، وأثنى على المنظمة لما تقوم به من أعمال المناصرة على صعيد العالم ومع الجمهور.
    L'accent a été mis sur la nécessité de surveiller les répercussions de la crise sur la collecte de fonds privés et de renforcer les partenariats avec les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وشُدِّد على الحاجة إلى رصد أثر الأزمة على جمع الأموال من القطاع الخاص فضلا عن تعزيز الشراكات مع اللجان الوطنية لليونيسيف.
    81. renforcer les partenariats avec d’autres organisations. La CEA a déjà déployé d’importants efforts pour établir des partenariats avec les organisations clefs que sont la CUA et la BAD. UN تعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى: بُذلت جهود كبيرة لتطوير الشراكات مع المنظمات الرئيسية مثل مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي.
    - Possibilités de renforcer les partenariats avec les donateurs bilatéraux, la société civile et le secteur privé UN - ظهور فرص جديدة لتعزيز الشراكات مع المانحين الثنائيين والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص
    Une délégation a salué les efforts consentis par l'UNICEF pour étendre et renforcer les partenariats avec le secteur privé aux niveaux national et mondial. UN ورحب أحد الوفود بجهود اليونيسيف الرامية إلى توسيع وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Ces efforts devraient considérablement renforcer les partenariats avec l'Afrique, et permettre de mieux coordonner les activités visant à obtenir des ressources supplémentaires auprès des donateurs. UN وبهذه الطريقة يمكن تعزيز الشراكة مع أفريقيا بقدر كبير وتعبئة موارد إضافية من مجتمع المانحين بأسلوب أكثر تنسيقا.
    14. Le HautCommissariat a continué à renforcer les partenariats avec divers acteurs qui sont parties prenantes dans la mise en place d'une justice de transition. UN 14- وواصلت المفوضية تعزيز شراكاتها مع مختلف الجهات الفاعلة المعنية بوضع سياسة العدالة الانتقالية.
    c) renforcer les partenariats avec INTERPOL en contribuant concrètement à leur nouveau programme d'action en Afrique et à ses mesures opérationnelles. UN (ج) تقوية الشراكات مع الإنتربول من خلال الإسهام بشكل ملموس في جدول أعمالها الجديد بشأن سياستها الأفريقية وتدابيرها العملية للتصدي.
    14. Prie la Directrice exécutive de renforcer les partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Groupe de la Banque mondiale et les banques de développement régional pour parvenir à réaliser la vision et les objectifs globaux du Plan conformément à la réforme en cours à l'échelle du système des Nations Unies; UN 14 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعزّز الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، ومجموعة البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للخطة وتحقيق رؤيتها وفقاً للإصلاح الشامل على مستوى منظومة الأمم المتحدة؛
    renforcer les partenariats avec le monde des entreprises UN توطيد الشراكات مع قطاع الشركات
    d) De renforcer les partenariats avec les secteurs public et privé pour créer des synergies, notamment entre les centres de recherche et les universités, aux niveaux régional et interrégional, et appuyer les activités de l'ONUDI dans le domaine de l'analyse des politiques, et d'inviter ces institutions à appuyer financièrement la mise en œuvre de la présente résolution; UN (د) أن يعزّز الشراكات مع القطاعين العام والخاص بغية إيجاد أوجه التآزر، ولا سيما بين مراكز البحث والجامعات، على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي، من أجل دعم الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو في مجال تحليل السياسات، وكذلك دعوة تلك المؤسسات إلى تقديم الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار؛
    renforcer les partenariats avec les associations de femmes au niveau des communautés, les ONG et les organisations de la société civile aux fins de la conduite de programmes d'autonomisation des femmes UN زيادة الشراكة مع الجماعات النسائية على صعيد المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني للاضطلاع ببرامج تمكين للمرأة.
    L'un deux a souligné qu'il était possible de renforcer les partenariats avec le secteur privé pour recueillir davantage de fonds. UN وشدد أحد المتكلمين على إمكانية زيادة تطوير الشراكات مع القطاع الخاص لزيادة اﻷموال.
    Le PAM s'est engagé dans son plan stratégique (2004 - 2007) à renforcer les partenariats avec tous les organismes des Nations Unies s'employant à lutter contre la faim et à promouvoir d'autres objectifs du Millénaire pour le développement auxquels le PAM peut apporter une contribution. UN - التزم البرنامج في خطته الاستراتيجية للفترة 2004-2007 بتعزيز الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بالحد من الفقر وبتعزيز الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية التي يستطيع البرنامج أن يسهم فيها.
    Des efforts ont été faits au cours de l’année pour renforcer les partenariats avec d’autres organisations s’occupant de la question. UN وقد شهد العام جهودا لتعزيز الشراكة مع منظمات أخرى نشطة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus