:: renforcer les processus régionaux et sous-régionaux | UN | :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
:: renforcer les processus régionaux et sous-régionaux | UN | :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
Cette évolution témoigne de la nécessité de renforcer les processus de décision pour assurer une application plus efficace des mesures de conservation et de gestion. | UN | وأبرزت هذه التطورات الحاجة إلى تعزيز عمليات صنع القرار لزيادة الفعالية في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة. |
Premièrement, nous devrions renforcer les processus budgétaires de l'ONU. | UN | أولا، ينبغي لنا تعزيز عمليات ميزنة الأمم المتحدة. |
Cette nouvelle structuration lui permet de renforcer les processus et de rendre plus durable l'intervention du Haut Conseil. | UN | ويساعد هذا الترتيب التنظيمي الجديد على تدعيم العمليات وتحقيق استدامة أكبر لنشاط المجلس الأعلى. |
a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur des audits indépendants, des décisions propres à renforcer les processus de contrôle interne et de gouvernance et à améliorer la gestion des risques | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات استنادا إلى عمليات مراجعة مستقلة للحسابات، مما يعزز عمليات الرقابة الداخلية والحوكمة ويحسن إدارة المخاطر |
Ce sont là des initiatives qui pourraient être étudiées dans d'autres régions géographiques pour renforcer les processus nationaux dans le cadre de nouvelles conditions et afin de progresser vers un nouvel ordre international plus sûr, auquel nous aspirons tous. | UN | وهذه مبادرات يمكن أن تدرس في أقاليم أخرى، بقصد تعزيز العمليات الوطنيــة فــي إطار الظروف الجديدة، وبهدف السير قُدما نحو نظام دولي جديد يكون أكثر أمنا وهو النظام الذي نصبو إليه جميعا. |
Les technologies de l'information et de la communication (TIC) pourraient grandement contribuer à renforcer les processus d'éducation. | UN | ويمكن أن تغدو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة مهمة في تعزيز العمليات التثقيفية. |
C. renforcer les processus régionaux appuyant la mise en œuvre des recommandations au niveau national | UN | جيم - تعزيز العمليات الإقليمية في دعم جهود التنفيذ على الصعيد الوطني |
:: renforcer les processus régionaux et sous-régionaux | UN | :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
Dans cette optique, il s'emploie à renforcer les processus socio-organisationnels des organisations des peuples et nationalités autochtones, au travers d'un dialogue permanent. | UN | وفي هذا الصدد، دأبت أمانة الشعوب الأصلية على تعزيز العمليات الاجتماعية التنظيمية لمنظمات الشعوب والقوميات الأصلية، من خلال الحوار الدائم. |
L'OEA a continué à renforcer les processus démocratiques dans cette région par le biais de ses missions d'observation électorale et en fournissant une assistance technique aux institutions électorales. | UN | وتواصل المنظمة أيضا تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقة عن طريق بعثات مراقبة الانتخابات والتعاون التقني المقدم إلى المؤسسات الانتخابية. |
La mondialisation devrait permettre de renforcer les processus de développement économique et social. | UN | ومن شأن العولمة أن تتيح تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
renforcer les processus participatifs | UN | تعزيز عمليات اتخاذ القرار القائمة على المشاركة |
renforcer les processus de consultation préalable conformément aux tout récents arrêts de la Cour constitutionnelle; | UN | :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية. |
L'objectif est, en particulier, de renforcer les processus de réforme du secteur de l'eau en cours en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | ومن الأهداف المحددة تعزيز عمليات إصلاح قطاع الماء الجارية في إثيوبيا، وكينيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وأوغندا. |
Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d'exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en œuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. | UN | بيد أن الجهود التراكمية وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة. |
a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur des audits internes, des décisions propres à renforcer les processus de contrôle interne et de gouvernance et à améliorer la gestion des risques | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات استنادا إلى عمليات مراجعة داخلية للحسابات، مما يعزز عمليات الرقابة الداخلية والإدارة ويحسن إدارة المخاطر |
Le Conseil du commerce et du développement a approuvé la décision de son groupe de travail sur le plan à moyen terme et le budget-programme de renforcer les processus d'évaluation au sein de l'organisation. | UN | أيد مجلس التجارة والتنمية المقرر الذي اتخذته فرقة العمل التابعة له المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية، والقاضي بتعزيز عمليات التقييم داخل المنظمة. |
Tableau 31.9 Objectif de l'Organisation : renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne pour contribuer à l'amélioration de la gouvernance | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليتي إدارة المخاطر والرقابة الداخلية في المنظمة والإسهام في تحسين إدارة الشؤون فيها |
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Office fixe des délais plus stricts et les respecte afin d'améliorer et de renforcer les processus d'établissement des rapports et de suivi. | UN | 352 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس بوضع أطر زمنية أكثر صرامة وإنفاذها لتحسين وتعزيز عمليات الإبلاغ والمتابعة. |
Pour le reste de la contamination qui n'était pas visible, il a proposé d'opérer une biorestauration in situ afin de renforcer les processus de dégradation naturelle. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur des audits internes, des décisions propres à renforcer les processus de contrôle interne et de gouvernance et à améliorer la gestion des risques | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات تستند إلى المراجعات الداخلية للحسابات، مما يعزز عمليتي الرقابة الداخلية والحوكمة ويحسن إدارة المخاطر |
Cela dit, le fait demeure que les difficultés d'un pays centraméricain se font sentir sur les autres pays de la région, d'où la nécessité d'une action concertée qui permette, dans un cadre de dimension régionale, de renforcer les processus internes en respectant pleinement les particularités de chaque pays. | UN | إن الصعوبات التي تواجه أي بلد من بلدان امريكا الوسطى تترك أثرها على جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وهذه حقيقة ثابتة. لذلك، لا بد من اتخاذ إجراء متظافر في اﻹطار الاقليمي إجراء يتيح توطيد العمليات الداخلية، مع الاحترام الكامل للظروف الخاصة بكل بلد. |
L'efficacité de ses résultats sur la scène internationale est tributaire de notre volonté de continuer à renforcer les processus destinés à améliorer ses méthodes de travail. | UN | والأداء الفعال للمجلس على الساحة الدولية يتوقف على استعدادنا لمواصلة وتعزيز العمليات الرامية إلى تحسين أساليب عمله. |