"renforcer les relations entre" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز العلاقات بين
        
    • تعزيز العلاقة بين
        
    • تعزيز العلاقات فيما بين
        
    • لتعزيز العلاقات بين
        
    • تقوية العلاقات بين
        
    • تعزيز علاقات
        
    • توطيد العلاقات بين
        
    • تحسين العلاقات بين
        
    • إقامة علاقات قوية بين
        
    • تعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز الصلة بين
        
    • لتعزيز العلاقة بين
        
    • الروابط وتعضيدها بين
        
    • توثيق العلاقة بين
        
    • على تعزيز العلاقات
        
    Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب.
    L'une des stratégies de ce plan consistait à renforcer les relations entre l'État et les collectivités dans les zones de conflit à travers une approche participative. UN وتتمثـل احدى استراتيجيـات بلانتي في تعزيز العلاقات بين الدولة والمجتمعات المحلية في مناطق الصراع، عن طريق نهج تشاركي.
    renforcer les relations entre les institutions de recherche scientifique et les secteurs de la production et des services; UN تعزيز العلاقة بين مؤسسات البحث العلمي وقطاعات الإنتاج والخدمات؛
    La composante police de la MINUAD continuera de renforcer les relations entre les déplacés, les communautés et les agents de la police soudanaise, afin que les camps de déplacés soient protégés. UN 44 - وسيواصل عنصر الشرطة التابع للعملية المختلطة تعزيز العلاقات فيما بين المشردين داخليا والمجتمعات المحلية وأفراد شرطة حكومة السودان لكفالة حماية مخيمات المشردين داخليا.
    La science et la technologie constituent le meilleur véhicule pour renforcer les relations entre les pays et assurer l'épanouissement total des enfants. UN ويشكل العلم والتكنولوجيا أفضل الوسائل لتعزيز العلاقات بين البلدان وكفالة النماء الكامل للأطفال.
    La République de Croatie se félicite de l'initiative de paix visant à renforcer les relations entre les Croates de Bosnie et les Musulmans bosniaques ainsi qu'entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. UN وإن جمهورية كرواتيا ترحب بمبادرة السلام الهادفة إلى تقوية العلاقات بين كروات البوسنة ومسلمي البوسنة، وكذلك بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    La rencontre avait pour but de renforcer les relations entre le Canada et les peuples autochtones et d'établir des objectifs précis pour favoriser une relation de collaboration et de partenariat. UN وقد تمثل الغرض من هذا الاجتماع في تعزيز العلاقات بين كندا والشعوب الأصلية وفي تحديد أهداف واضحة من أجل دفع علاقة التعاون والشراكة نحو الأمام.
    Fort heureusement, les États membres de l'OCE se sont préparés à une telle coopération en prenant les décisions nécessaires pour renforcer les relations entre l'OCE et d'autres organisations régionales et internationales. UN ومن حسن الطالع، أن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي قد أعدت أنفسها لهذا التعاون باتخاذ القرارات اللازمة بغية تعزيز العلاقات بين منظمة التعاون الاقتصادي والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى.
    Par conséquent, il est nécessaire de renforcer les relations entre l'Organisation et l'Union européenne et de mettre en place un cadre renforcé de coopération avec Bruxelles. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز العلاقات بين منطقة البحر الأسود والاتحاد الأوروبي لتطوير إطار تعاون معزز مع بروكسل.
    Dans de nombreux cas, l'action de la Cour et ses arrêts ont contribué à renforcer les relations entre les parties à un différend. UN وفي العديد من الحالات، ساهم عمل المحكمة والأحكام الصادرة عنها في تعزيز العلاقات بين الدول الأطراف في منازعة ما.
    Ces propositions suggéraient des moyens de renforcer les relations entre les groupes humains à trois niveaux. UN وقد تناولت تحقيق هدف تعزيز العلاقات بين الجماعات الإنسانية على ثلاثة مستويات.
    renforcer les relations entre le Bureau du Comité des représentants permanents et les groupes régionaux. UN تعزيز العلاقة بين مكتب لجنة الممثلين الدائمين والأفرقة الإقليمية.
    Il a fait remarquer que l'un des objectifs du processus de transition du Fonds était de renforcer les relations entre le siège et le terrain. UN وذكر أن أحد أغراض عملية تحول الصندوق يتمثل في تعزيز العلاقة بين المقرر والميدان.
    Faire le bilan des pratiques afin de montrer comment renforcer les relations entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme et répertorier lesdites pratiques; UN :: جرد وجمع الممارسات لاتخاذها أمثلة على كيفية تعزيز العلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان؛
    On s’est également efforcé de mobiliser les jeunes afin de les encourager à faire fi des stéréotypes traditionnels relatifs aux personnes âgées et à se faire ainsi une image plus positive du processus de vieillissement et de la manière dont il les affectera et de renforcer les relations entre les générations. UN كما تبذل جهود للوصول إلى الجيل اﻷصغر سنا للمساعدة على تعزيز العلاقات فيما بين اﻷجيال وتشجيع الشباب على التطلع إلى ما هو أبعد من الصور النمطية التقليدية عن كبار السن للتوصل إلى صورة أكثر إيجابية عن عملية الشيخوخة والكيفية التي ستؤثر بها عليهم.
    Des efforts ont également été faits pour renforcer les relations entre les collectivités locales et la police par le dialogue et des activités conjointes au niveau local. UN وبُذلت جهود أيضا لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة من خلال الحوار والأنشطة المجتمعية المشتركة.
    Le nouveau partenariat devra renforcer les relations entre le secteur privé et le secteur public et englober différentes configurations de pays se situant à différents niveaux de développement économique. UN وسيتعين أن تؤدي الشراكة الجديدة إلى تقوية العلاقات بين القطاعين الخاص والعام وأن تشمل مجموعات مختلفة من البلدان ذات المستويات المتفاوتة على صعيد التنمية الاقتصادية.
    renforcer les relations entre le Conseil et d'autres organes compétents UN رابعا - تعزيز علاقات المجلس مع الهيئات الأخرى ذات الصلة
    À ce propos, nous déclarons notre intention de promouvoir, dans le domaine de la défense antimissile, des initiatives concrètes communes qui contribueront à renforcer les relations entre les États-Unis et la Russie. UN وفي هذا الصدد، نعلن اعتزامنا استهلال مشاريع مشتركة ملموسة في مجال الدفاع الصاروخي من شأنها أن تساعد على توطيد العلاقات بين الولايات المتحدة وروسيا.
    Il salue toutefois l'organisation d'un débat public sur le statut du Traité et les efforts pour renforcer les relations entre la Couronne et les Maoris. UN غير أنها ترحب بعقد مناقشة عامة بشأن مركز هذه المعاهدة وبالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين التاج والشعب الماوري.
    Il était indispensable de renforcer les relations entre les donateurs et les pays bénéficiaires de programmes si l'on veut que l'Administrateur fasse du PNUD une organisation de développement viable au XXIe siècle. UN ومن الضروري أن تشمل مهام مدير البرنامج إقامة علاقات قوية بين المانحين والبلدان المشمولة بالبرامج لجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة إنمائية قابلة للاستمرار في القرن 21.
    Par ailleurs, grâce aux équipes nationales de recherche, le programme a permis de renforcer les relations entre les universités et les décideurs publics. UN وبالمثل ساعد البرنامج عن طريق أفرقة البحوث الوطنية، في تعزيز الروابط بين اﻷوساط اﻷكاديمية وواضعي السياسة العامة الحكومية.
    renforcer les relations entre la session proprement dite et les manifestations parallèles de la Division de statistique UN تعزيز الصلة بين الدورة الرسمية والمناسبات الجانبية لشعبة الإحصاءات
    En d'autres termes, nous avons l'occasion de renforcer les relations entre le G-20 et l'ONU. UN وبعبارة أخرى، تتاح لنا فرصة لتعزيز العلاقة بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة.
    Mesure No 10 : J'ai l'intention de développer et de renforcer les relations entre le Haut Commissariat et le Cabinet du Secrétaire général, le Secrétariat de l'ONU et les organes et organismes dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des affaires humanitaires et des droits de l'homme. UN الإجراء 10: أعتزم توسيع نطاق الروابط وتعضيدها بين المفوضية ومكتب الأمين العام وأمانة الأمم المتحدة والهيئات والمنظمات العاملة في مجالات السلم والأمن والتنمية والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Je saisis cette occasion pour louer les liens qui unissent la Grande Jamahiriya à la République islamique du Pakistan et pour réaffirmer notre soutien sans réserve à tout effort visant à renforcer les relations entre votre pays et la République de l'Inde. UN ولا يفوتني في هذه المناسبة أن أثمن العلاقة التي تربط الجماهيرية العظمى وجمهورية الهند، ودعمنا الكامل لكل مسعى من شأنه توثيق العلاقة بين بلدكم وجمهورية باكستان الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus