"renforcer leur législation" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز تشريعاتها
        
    • تدعيم تشريعاتها
        
    • تعزيز التشريعات
        
    • تحسين تشريعاتها
        
    • تعزِّز تشريعاتها
        
    • تعزز التشريعات
        
    • تعزيز قوانينها وسياساتها
        
    Il les engage aussi à encourager leurs États membres à renforcer leur législation en la matière. UN ويحثها المجلس أيضا على تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها في هذا الميدان.
    Estimant que la Loi type sera très utile aux États pour renforcer leur législation régissant le recours aux techniques modernes de la conciliation ou de la médiation ou pour en élaborer une dans les cas où il n'en existe pas, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    Estimant que la Loi type sur la conciliation commerciale internationale sera très utile aux États pour renforcer leur législation régissant le recours aux techniques modernes de la conciliation ou de la médiation ou pour en élaborer une dans les cas où il n'en existe pas, UN واقتناعا منها بأن من شأن القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي أن يساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    Plusieurs orateurs se sont félicités de la publication de la Loi type contre le trafic de migrants, conçue pour aider les États à renforcer leur législation. UN ورحّب عدّة متكلمين بنشر القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، باعتباره أداة تساعد الدول على تدعيم تشريعاتها.
    Elle demande à tous les gouvernements de renforcer leur législation dans ce domaine et de ne ménager aucun effort pour aider ces enfants à retrouver une vie normale. UN وتطلب إلى جميع الحكومات تعزيز التشريعات في هذا المجال وعدم ادخار أي جهد في مساعدة هؤلاء الأطفال على العودة إلى الحياة العادية.
    La plupart des États doivent également renforcer leur législation et leurs capacités de prévenir le financement du terrorisme par le biais d'organisations caritatives. UN كما أن معظم الدول بحاجة إلى تحسين تشريعاتها وقدراتها من أجل منع تمويل الإرهاب عن طريق المؤسسات الخيرية.
    Dans le rapport relatif à sa première réunion, le Groupe de travail a recommandé à la Conférence de prier instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de réviser et de renforcer leur législation pénale et d'ériger en infractions pénales les actes visés par le Protocole relatif aux armes à feu, y compris en adoptant des sanctions appropriées reflétant la nature et la gravité des infractions commises. UN وقد أوصى الفريق العامل في التقرير عن اجتماعه الأول المؤتمر بأن يحثَّّ الدول الأطراف التي لم تستعرض ولم تعزِّز تشريعاتها الجنائية ولم تُجرِّم الأعمال التي يشملها بروتوكول الأسلحة النارية، بما في ذلك فرض عقوبات تتناسب مع طبيعة الجرم ومدى خطورته، على أن تفعل ذلك.
    Estimant que l'adoption par la Commission de la Loi type sur le commerce électronique aidera de façon appréciable tous les États à renforcer leur législation régissant l'utilisation de moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information, et à élaborer des lois dans ce domaine lorsqu'ils n'en ont pas encore, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية سيساعد على نحو هام جميع الدول في تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها،
    Estimant que l'adoption par la Commission de la Loi type sur le commerce électronique aidera de façon appréciable tous les États à renforcer leur législation régissant l'utilisation de moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information, et à élaborer des lois dans ce domaine lorsqu'ils n'en ont pas encore, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية سيساعد على نحو هام جميع الدول في تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها،
    78. La Conférence souhaitera peut-être inviter instamment les États parties à renforcer leur législation nationale et à adopter des stratégies nationales intégrées et des plans d'action en vue de faciliter l'application du Protocole relatif aux armes à feu. UN 78- ولعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على تعزيز تشريعاتها الوطنية واعتماد استراتيجيات وخطط عمل وطنية متكاملة لتيسير تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    Cette initiative tendra également à instituer un cadre juridique de référence ou une législation type qui permettra aux États membres de la CARICOM de renforcer leur législation actuelle ou de promulguer des lois-cadres grâce auxquelles ils pourront exercer un contrôle sur le commerce de matières et de technologie liées aux armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires. UN وكذلك سيتم السعي في إطار هذه المبادرة إلى وضع إطار قانوني مرجعي أو تشريع نموذجي يتيح للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعزيز تشريعاتها القائمة وسنّ قوانين ولوائح شاملة لمراقبة التجارة في المواد والتكنولوجيات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    Les États ont continué de renforcer leur législation relative aux différents aspects de la violence à l'égard des femmes; de même, les plans d'action nationaux restent des outils importants pour la mise en place d'une action globale visant à combattre les violences faites aux femmes. UN 87- وتواصل الدول تعزيز تشريعاتها المتعلقة بمختلف جوانب العنف ضد المرأة؛ وتظل خطط العمل أدوات هامة لوضع تدابير شاملة تهدف إلى مكافحة أعمال العنف ضد المرأة.
    En ce qui concerne la question du racisme, il indique que son gouvernement se félicite des résultats de la Conférence de Durban, qui marque un tournant pour tous les pays qui s'emploient à renforcer leur législation dans ce domaine. UN 44 - وتحدث عن مسألة العنصرية، فقال إن حكومته ترحب بنتائج مؤتمر دربان الذي كان منعرجا بالنسبة لجميع الدول في جهودها الرامية إلى تعزيز تشريعاتها المحلية في هذا المجال.
    86. La Conférence voudra peut-être prier instamment les États parties de renforcer leur législation pénale et de créer les infractions pénales prévues dans le Protocole relatif aux armes à feu, notamment de prévoir des sanctions appropriées qui soient en rapport avec la nature et la gravité de l'infraction. UN 86- ولعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على تعزيز تشريعاتها الجنائية وتضمينها الجرائم الجنائية المنصوص عليها في بروتوكول الأسلحة النارية، بما في ذلك الجزاءات المناسبة التي تتوافق مع طبيعة الجريمة وجسامتها.
    Au cours du précédent exercice biennal, le PNUE a mené des activités dans 11 pays en vue de renforcer leur législation environnementale. UN وفي فترة السنتين السابقة، على سبيل المثال، إضطلع البرنامج بأنشطة في 11 بلداً بهدف تدعيم تشريعاتها البيئية.
    Ils ont salué en particulier l'élaboration d'une loi type sur les armes à feu, estimant qu'elle constituait un outil précieux pour aider des États Membres aux traditions juridiques différentes à renforcer leur législation pour appliquer efficacement le Protocole. UN ورحبوا على وجه الخصوص بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية، إذ رأوا أنه أداة قيمة لمساعدة الدول الأعضاء ذات التقاليد القانونية المختلفة على تدعيم تشريعاتها الرامية إلى تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما.
    Ils se sont félicités notamment de l'élaboration de la Loi type contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, qu'ils considéraient comme un outil particulièrement utile pour aider les États à renforcer leur législation de sorte à appliquer le Protocole efficacement. UN ورحّبوا على وجه الخصوص بإعداد القانون النموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة،() إذ رأوا أنه أداة قيمة لمساعدة الدول على تدعيم تشريعاتها الرامية إلى تنفيذ البروتوكول تنفيذا فعّالا.
    L'orateur a souligné que la Commission intergouvernementale devra évoluer de façon inclusive et faire fonction de catalyseur pour encourager les Gouvernement nationaux à renforcer leur législation et leurs institutions nationales. UN وأكد أن على اللجنة أن تجعل عملية التطور عملية شاملة وعليها أن تعمل كأداة حافزة لتشجيع الحكومات الوطنية على تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية.
    Le PNUE a aidé les petits États insulaires en développement à renforcer leur législation en matière d’environnement et de gestion des déchets, en élaborant des cadres juridiques. UN ٣١ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم المساعدة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تعزيز التشريعات البيئية، بما في ذلك إدارة النفايات، عن طريق صياغة اﻷطر القانونية.
    14. L'Office contre la drogue et le crime a fourni des conseils juridiques et a aidé certains États des Caraïbes à renforcer leur législation nationale sur le contrôle des précurseurs. UN 14- وقدم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشورة قانونية ساعدت دولا كاريبية معينة على تحسين تشريعاتها الوطنية المتعلقة بمراقبة السلائف.
    20. La Conférence devrait prier instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de réviser et de renforcer leur législation pénale et d'ériger en infractions pénales les actes visés par le Protocole relatif aux armes à feu, y compris en adoptant des sanctions appropriées reflétant la nature et la gravité des infractions commises. UN 20- ينبغي للمؤتمر أن يحثّ الدول الأطراف التي لم تستعرض ولم تعزِّز تشريعاتها الجنائية ولم تُجرِّم الأعمال التي يشملها بروتوكول الأسلحة النارية، بما في ذلك فرض عقوبات تتناسب مع طبيعة الجرم ومدى خطورته، على أن تفعل ذلك.
    En conséquence, les gouvernements devraient renforcer leur législation contre toutes les formes d'intolérance et ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ou y adhérer. UN وبناء على ذلك، ينبغي على الحكومات أن تعزز التشريعات المناهضة لجميع أشكال التعصب، وأن تصدق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التعصب والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، أو أن تنضم اليهم.
    UNIFEM aide les pays à renforcer leur législation et leurs politiques et à les aligner sur les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويدعم الصندوق الإنمائي البلدان في تعزيز قوانينها وسياساتها وفي المواءمة بينها وبين اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus