"renforcer leurs capacités de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • تعزيز قدراتها في مجال
        
    • بناء قدراتها في مجال
        
    • بناء قدرتها على
        
    • بناء قدراتها على
        
    • وبناء قدراتها
        
    • بتعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدرات تلك الدول على
        
    • بناء القدرات ﻷغراض
        
    • بناء قدراتها من
        
    • اكتساب القدرة على
        
    • لتعزيز قدراتها في مجال
        
    • تنمية قدراتها على
        
    • تعزيز قدراتهما على
        
    Il conviendrait de ne pas sous-estimer la contribution qu'ils peuvent apporter, et de renforcer leurs capacités de réaction. UN وينبغي عدم التقليل من شأن المساهمة التي يمكن أن تقدمها، وينبغي تعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Certaines organisations recevront des subventions pour renforcer leurs capacités de participer à l'élaboration des politiques les concernant et d'en suivre la mise en œuvre. AN. Approfondir les connaissances et renforcer les capacités UN وستوفر منح لمنظمات شباب مختارة من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في الشباب ورصدها وتنفيذها.
    Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية.
    À cet égard, comme les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle plus important dans la gestion des conflits dans leur zone de compétence, il faut s'employer sans plus tarder à renforcer leurs capacités de médiation car elles n'ont toujours pas les moyens de s'attaquer seules à de graves conflits. UN وفي هذا الصدد، ونظرًا لكون المنظمات الإقليمية وشبه الإقليمية تقوم بأدوار متعاظمة الأهمية في إدارة النـزاعات التي تقع ضمن جوارها، ينبغي منح أولوية خاصة لمساعدتها في تعزيز قدراتها في مجال الوساطة.
    En outre, la République de Corée continue d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de négociation commerciale. UN وفضلا عن ذلك، تواصل جمهورية كوريا مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها في مجال المفاوضات التجارية.
    Ma délégation souhaite que l'ONU et la communauté internationale dans son ensemble aident les États Membres à renforcer leurs capacités de lutte contre le terrorisme international. UN ويرجو وفدي أن تساعد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته الدول الأعضاء في بناء قدرتها على مكافحة الإرهاب الدولي.
    L'assistance technique nécessaire doit être fournie aux pays qui en ont besoin pour renforcer leurs capacités de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان التي تحتاجها من أجل بناء قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Au niveau des pays, le PNUD aide, par l'intermédiaire des divers organismes, les gouvernements à renforcer leurs capacités de gestion des déchets. UN وعلى الصعيد القطري، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الوكالات التابعة له، بمساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها على إدارة النفايات.
    Mettre en œuvre des mesures internationales d'appui aux efforts des PMA pour renforcer leurs capacités de production et leur développement humain, afin de remédier à leurs faiblesses structurelles, notamment pour renforcer leur compétitivité dans le contexte de la mondialisation. UN :: تنفيذ تدابير دولية لدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتعزيز قدراتها الإنتاجية وتنميتها البشرية، من أجل القضاء على أوجه الضعف المؤسسية لديها، وخاصة تعزيز قدرتها على المنافسة في سياق العولمة.
    9. À Haïti, une assistance est apportée à 15 municipalités pour renforcer leurs capacités de planification et de gestion. UN ٩ - وفي هايتي، يقدم الدعم إلى ٥١ من البلديات من أجل تعزيز قدرتها على التخطيط واﻹدارة.
    Il pourrait aider les États à renforcer leurs capacités de gérer les catastrophes naturelles et dues à l'homme. UN وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    C'est pourquoi les autorités douanières et de police de nombreux pays ont ressenti la nécessité de renforcer leurs capacités de détecter des objets radioactifs; de ce fait, on a conçu et commercialisé des instruments particulièrement adaptés à cet effet. UN ولهذا السبب شعرت سلطات الجمارك والشرطة في كثير من البلدان بالحاجة الى تعزيز قدراتها على كشف اﻷجسام المشعة؛ وبالتالي تم تصميم وتسويق أجهزة أكثر ملاءمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Par exemple, l'International Centre for Asset Recovery du Basel Institute on Governance, en Suisse, aide les autorités à renforcer leurs capacités de saisir, confisquer et recouvrer le produit de la corruption et du blanchiment d'argent. UN فعلى سبيل المثال، يساعد المركز الدولي لاسترداد الأموال التابع لمعهد بازل المعني بالحوكمة في سويسرا السلطات في تعزيز قدراتها على حجز عائدات الفساد وغسل الأموال ومصادرتها واستردادها.
    Le système des Nations Unies a le privilège — sinon les moyens dès maintenant — d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de conception et d'analyse des politiques, de formulation des stratégies et d'évaluation des besoins. UN وتتمتع منظومة اﻷمم المتحدة بامتياز - ما لم نقل بوسائل متوفرة منذ اﻵن - مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال وضع السياسات وتحليلها وصياغة الاستراتيجيات وتقييم الاحتياجات.
    Le programme mondial sur les forêts a aidé plusieurs pays à renforcer leurs capacités de gérer les forêts de manière durable; cinq pays feront l'objet d'activités pilotes - Cameroun, Costa Rica, Guyana, Malawi et Viet Nam. UN وقد ساعد البرنامج العالمي للغابات بلدانا عدة على بناء قدراتها في مجال الإدارة المستدامة للغابات، حيث استهدفت الأنشطة التجريبية خمسة بلدان هي غيانا وفييت نام والكاميرون وكوستاريكا وملاوي.
    [Convenu] Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de façon à pouvoir accéder de façon plus équitable aux programmes de recherche-développement multilatéraux et mondiaux. UN 103- [متفق عليه] مساعدة البلدان النامية في بناء قدرتها على الوصول إلى حصة أوفر من برامج البحث والتطوير المتعددة الأطراف والعالمية.
    56. L'UNODC a aidé les gouvernements qui en faisaient la demande à renforcer leurs capacités de collecte et de communication de statistiques relatives à la criminalité et à la justice pénale. UN 56- وساعد المكتب الحكومات الطالبة في بناء قدراتها على جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية والإفادة بها.
    Afin de faire du commerce mondial un réel moteur de la croissance il faut faciliter les exportations des pays en développement et renforcer leurs capacités de production. UN ويتطلب جعل التجارة محركا من أجل النمو تيسير صادرات البلدان النامية وبناء قدراتها الإنتاجية.
    La Grenade continuera de jouer son rôle en mettant en avant les besoins des plus vulnérables, tout en soulignant la nécessité de renforcer leurs capacités de résistance. UN وستواصل غرينادا القيام بدورها في إبراز احتياجات الدول الأكثر عرضة للخطر في الوقت الذي تنادي فيه بتعزيز قدرتها على التكيف.
    4. Prie la communauté internationale, en particulier les pays de destination, de fournir d'urgence, sur la base du principe de la responsabilité partagée, une assistance et un appui techniques suffisants aux États de transit les plus touchés en vue de renforcer leurs capacités de lutte contre la circulation de drogues illicites; UN 4- تطلب إلى المجتمع الدولي، وخصوصا بلدان المقصد، أن تقوم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، بتقديم ما يكفي من جوانب المساعدة التقنية والدعم التقني على نحو عاجل إلى دول العبور الأشد تضرّرا، بغية تعزيز قدرات تلك الدول على التصدي لتدفقات المخدّرات غير المشروعة؛
    Les institutions financières internationales devraient continuer de s'attacher en priorité à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à renforcer leurs capacités de développement durable. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تواصل إعطاء أولوية عالية لتمويل بناء القدرات ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    L'UNICEF continue d'aider les pays à renforcer leurs capacités de suivi des progrès accomplis en ce qui concerne la situation des enfants et des femmes. UN ٢١ - وتواصل اليونيسيف مساعدة البلدان على بناء قدراتها من أجل رصد التقدم المحرز بشأن حالة الطفل والمرأة.
    L'UNITAR et le Consensus Building Institute ont obtenu une subvention du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux afin d'aider les pays membres du Groupe des 77 (G-77) à renforcer leurs capacités de négociations. UN تلقى المعهد ومعهد بناء التوافق منحة من خلال صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية لمساعدة بلدان مجموعة الـ 77 على اكتساب القدرة على التفاوض.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    La Division des droits de l'homme de la MONUA a continué à prêter son aide aux organisations non gouvernementales, y compris les associations confessionnelles et professionnelles, pour renforcer leurs capacités de promotion des droits de l'homme. UN وواصلت شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الكنائس والجمعيات المهنية في تنمية قدراتها على تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Elles se sont également employées à renforcer leurs capacités de lutte contre le trafic illicite de drogues et d’armes et le blanchiment de l’argent. UN كما أنهما تبذلان جهودا من أجل تعزيز قدراتهما على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة وغسل اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus