"renforcer sa capacité à" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تعزز قدرتها على
        
    • تعزيز قدرته على
        
    • لتعزيز قدرتها على
        
    • إلى توطيد قدرته على
        
    • تطوير قدرتها على
        
    • تعزيز قدراته على
        
    • تعزيز وصلابة
        
    • يُدعِّم قدرته على
        
    • يعزز قدرته على
        
    • لتعزيز قدراتها في
        
    Le rapport décrit les façons dont le système des Nations Unies pourrait renforcer sa capacité à mener une action coordonnée impulsée par ONU-Femmes, et examine les progrès accomplis par le système des Nations Unies dans les questions transversales. UN وحدد التقرير الطرائق التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرتها على كفالة تنسيق العمل، مع إعطاء الهيئة دور القيادة، واستعرض التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة.
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    En outre, l'ONU doit renforcer sa capacité à répondre à des priorités changeantes. UN إضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على الاستجابة لتحويل الأولويات.
    Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, UN وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية،
    Plusieurs délégations ont constaté les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer sa capacité à superviser et à évaluer ses interventions humanitaires. UN وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني.
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Les conclusions de la mission aideront le bureau du HCDH au Népal à renforcer sa capacité à aider le Gouvernement népalais. IV. Conclusions UN وستساعد الاستنتاجات التي توصلت إليها البعثة بعثة المفوضية في نيبال على تعزيز قدرتها على دعم حكومة نيبال.
    De l'avis de la délégation laotienne, l'examen attentif de cette expérience aidera l'Organisation à renforcer sa capacité à réagir rapidement et efficacement aux crises. UN ومن رأي وفدها أن الدراسة الجدية لتلك التجارب من شأنها أن تساعد المنظمة على تعزيز قدرتها على التصرف بسرعة وفعالية استجابة لما ينشأ من أزمات.
    Le Représentant spécial demande aux États parties à la Convention de lui apporter leur entière coopération et soutient les efforts faits pour élargir sa composition de façon à renforcer sa capacité à faire face à sa charge de travail croissante. UN والممثل الخاص يدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى التعاون الكامل مع اللجنة. ويؤيد الجهود الرامية إلى توسيع عضويتها سعيا إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لعبء العمل المتزايد.
    Cela étant, on peut espérer que les gouvernements donateurs seront disposés à accroître leurs contributions non affectées au Fonds d'affectation spéciale à mesure que le Département des affaires humanitaires continue à renforcer sa capacité à gérer le Fonds avec diligence et efficacité. UN غير أنه من المأمول أن تنظر الحكومات المانحة في زيادة مساهماتها غير المخصصة في الصندوق الاستئماني، وذلك مع استمرار إدارة الشؤون اﻹنسانية في تعزيز قدرتها على إدارة الصندوق الاستئماني بطريقة فعﱠالة ومناسبة من حيث التوقيت.
    Aujourd'hui plus que jamais l'Organisation des Nations Unies doit renforcer sa capacité à maintenir cette paix et cette sécurité, à assurer le respect des droits de l'homme et à favoriser le progrès économique et social. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، اليوم أكثر من أي يوم مضى، أن تعزز قدرتها على صون هذا السلم وذلك اﻷمن والمحافظة عليهما، وعلى كفالة احترام حقوق الانسان وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Le système des Nations Unies devrait renforcer sa capacité à évaluer et analyser les incidences des crises actuelles et les risques que celles-ci font peser sur la stabilité et la viabilité de la production de denrées alimentaires. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقييم وتحليل أثر الأزمات والمخاطر الراهنة على استقرار إنتاج الأغذية وقدرته على الاستدامة.
    Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, UN وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية،
    Le Gouvernement tanzanien en apprécie d'autant plus l'aide qui lui est fournie par le HCR et par un certain nombre de pays donateurs en vue de renforcer sa capacité à maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés. UN ومن ثم فإن حكومته تقدر كل التقدير المساعدة التي تقدمها المفوضية وغيرها من البلدان المانحة لتعزيز قدرتها على حفظ الأمن في مخيمات اللاجئين.
    110. Compte tenu de la spécificité de ses mandats, l'UNODC doit avoir des effectifs hautement spécialisés dans différents domaines tels que le trafic, la corruption, etc. La Section de la gestion des ressources humaines devrait prendre des mesures pour renforcer sa capacité à rechercher ce type de compétences en amont, notamment dans les pays en développement. UN 110- ونظراً لخصوصية الولايات المسندة إلى المكتب يجب أن تكون قواه العاملة شديدة التخصص في شتى المجالات، مثل التهريب والفساد الخ. وينبغي أن يتخذ قسم إدارة الموارد البشرية تدابير ترمي إلى توطيد قدرته على السعي على نحو استباقي إلى الوصول إلى الخبرات المتخصصة، لا سيما من البلدان النامية.
    Dans ce même esprit, nous invitons le Processus et ses membres à examiner la possibilité de renforcer sa capacité à détecter les nouveaux cas de commerce illicite des diamants qui se produiront à l'avenir et à les endiguer. UN وبهذه الروح، نشجع هذه العملية وأعضاءها على دراسة إمكانية زيادة تطوير قدرتها على فضح ومعالجة الحالات الجديدة للاتجار في ماس الصراع التي قد تظهر في المستقبل.
    Dans ce contexte, il a été signalé que les services du Médiateur avaient sollicité un appui administratif supplémentaire à la communauté internationale dans le but de renforcer sa capacité à évaluer les projets de loi. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    Ils ont souligné la nécessité de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour Capital. UN وأكدوا الحاجة إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز وصلابة مقاومته، وكذلك الجهود الرامية إلى تحقيق آمالهم الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    iv) De renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique sur les questions de prévention du crime et de justice pénale; UN `4` أن يُدعِّم قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية في مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Cependant, vu qu'il est le coordonnateur principal des politiques et des activités opérationnelles de l'ONU dans les domaines économique et social, la poursuite de la restructuration du Conseil est nécessaire si l'on veut renforcer sa capacité à jouer ce rôle. UN بيد أنه، نظرا لكون هذا المجلس هو المنسق الرئيسي للسياسات العامة لﻷمم المتحدة وﻷنشطتها التنفيذية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يحتاج اﻷمر إلى مزيد من إعادة التشكيل إذا أريد للمجلس أن يعزز قدرته على أداء هذا الدور.
    Au cours des années récentes, l'Organisation a déployé des efforts concertés en vue de renforcer sa capacité à gérer les savoirs et à tirer les enseignements de l'expérience afin de mettre en pratique ces connaissances dans les activités des missions politiques spéciales. UN فقد ظلت الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية تبذل جهودا متضافرة لتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعارف وتجميع الدروس المستفادة وتطبيق ذلك في عمل بعثاتها السياسية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus