La Mission ne doute pas que les mesures visant à renforcer sa capacité de recrutement permettront de réduire sensiblement le pourcentage de postes vacants. | UN | وتثق البعثة في أن التدابير الرامية إلى تعزيز قدرتها على استقدام الموظفين ستؤدي إلى نقص هام في معدل الشواغر. |
Nous devrions, par conséquent, chercher à renforcer sa capacité de s'occuper de nos objectifs communs. | UN | ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous saluons les mesures qui ont été prises pour renforcer sa capacité de maintien de la paix dans un monde en pleine mutation. | UN | ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير. |
L'UNOPS devrait envisager de renforcer sa capacité de gestion des ressources humaines dans le bureau afin de regrouper et de centraliser cette fonction. | UN | ينبغي للمكتب أن ينظر في تعزيز قدرته على إدارة الموارد البشرية لجعل الوظيفة المتصلة بها مدمجة ومركزية. |
L'Organisation devrait renforcer sa capacité de recevoir et d'analyser toutes les informations de sources multiples intéressant la sécurité des contingents sur le terrain et de les transmettre à très bref délai aux unités concernées. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية. |
Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. | UN | وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies s'est consacrée à renforcer sa capacité de maintien de la paix. | UN | وخلال العام المنصرم كرست الأمم المتحدة نفسها لتعزيز قدرتها على حفظ السلام. |
Toutefois, tant que des conflits continuent d'éclater, l'ONU doit renforcer sa capacité de maintien de la paix. | UN | ولكن ما دامت الصراعات مستمرة، ينبغي للأمم المتحدة تعزيز قدرتها على حفظ السلام. |
Au Malawi, par exemple, le PNUD a joué un rôle déterminant pour permettre au Gouvernement de renforcer sa capacité de faire face à l'épidémie. | UN | وفي ملاوي على سبيل المثال، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا محوريا في مساعدة الحكومة على تعزيز قدرتها على التصدي للوباء. |
Ainsi, le mécanisme d'application de la Convention de Bâle évalue-t-il la possibilité de renforcer sa capacité de prestations d'assistance technique. | UN | وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية. |
L'objectif premier de la réforme de l'Organisation des Nations Unies est de renforcer sa capacité de faire face aux nouveaux défis et menaces. | UN | والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Une des délégations a proposé d'examiner le statut du Groupe spécial dans l'objectif de renforcer sa capacité de lancer de vastes initiatives indépendantes. | UN | واقترح أحد الوفود ضرورة مراجعة وضع الوحدة الخاصة بغية تعزيز قدرتها على العمل بصورة واسعة ومستقلة. |
L'Éthiopie s'efforce de renforcer sa capacité de devenir un partenaire efficace et utile dans la coopération économique internationale. | UN | وتسعى اثيوبيا إلى تعزيز قدرتها على أن تصبح شريكا مفيدا وفعالا في التعاون الاقتصادي الدولي. |
A cette fin, son bureau des affaires féminines sera restructuré afin de renforcer sa capacité de coordonner la mise en oeuvre des Programmes d'action de Dakar et de Beijing. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيعاد تشكيل وحدة المرأة في المنظمة من أجل تعزيز قدرتها على تنسيق وتنفيذ منهاجي عمل داكار وبيجين. |
La Chine appuie la réforme nécessaire et rationnelle du Conseil de sécurité pour renforcer sa capacité de répondre aux menaces et aux défis mondiaux. | UN | وتؤيد الصين الإصلاح الضروري والرشيد لمجلس الأمن بغية تعزيز قدرته على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية. |
Pour sa part, celle-ci devra renforcer sa capacité de générer, partager et diffuser des connaissances afin de fonctionner de façon efficace et rationnelle dans la nouvelle économie mondiale, qui est une économie du savoir. | UN | وسيتعين على المنظمة ذاتها أن تعزز قدرتها على تهيئة المعارف واقتسامها ونشرها وأن تكون قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية في إطار الاقتصاد العالمي الناشئ المستند إلى المعارف. |
Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. | UN | وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
L'OUA participe maintenant à l'exécution de différents projets visant à renforcer sa capacité de gérer les conflits. | UN | وتشارك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻵن في الاضطلاع بمختلف المشاريع التي صممت لتعزيز قدرتها على معالجة الصراعات. |
Dans le cadre du programme susmentionné, le PNUD s’est tout d’abord employé à apporter directement des secours d’urgence aux réfugiés et à fournir à l’administration centrale du matériel qui permette à cette dernière de renforcer sa capacité de coordination et d’exécution pendant la phase des secours d’urgence. | UN | ١٧ - ركزت أنشطة البرنامج في البداية على تقديم اﻹغاثة الطارئة المباشرة للاجئين وعلى توفير المعدات للمؤسسات الحكومية المركزية، بهدف تحسين قدرتها على تنسيق وتنفيذ مرحلة الطوارئ. |
Cet examen devrait permettre au pays de renforcer sa capacité de produire ses propres recettes. | UN | ومن المفترض أن يمكن هذا الاستعراض البلد من تحسين قدرته على توليد موارد محلية. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité a besoin de ressources supplémentaires pour pouvoir renforcer sa capacité de recenser, engager et retenir des femmes agent de sécurité. | UN | وتحتاج إدارة شؤون السلامة والأمن إلى موارد إضافية من أجل زيادة قدرتها على تحديد موظفات الأمن وتعيينهن واستبقائهن. |
La délégation namibienne demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts faits par la Namibie pour renforcer sa capacité de prévention des risques de catastrophe. | UN | ولذلك يدعو وفده المجتمع الدولي إلى مساندة جهود ناميبيا من أجل تطوير قدرتها على الحد من أخطار الكوارث. |
La communauté internationale devrait renforcer sa capacité de surveillance de la circulation des matières fissiles, de localiser et d'assurer la récupération des matières volées. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قدرته على رصد المواد الانشطارية وتحديد أماكن المواد المسروقة وضمان استعادتها. |
5. Engage le PNUD à continuer de consacrer à l'objectif de l'égalité des sexes les ressources qu'il mérite, et lui demande de nouveau de renforcer sa capacité de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de sa réforme institutionnelle d'ensemble; | UN | 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛ |
En outre, il a entrepris des recherches sur le trafic illicite, afin de renforcer sa capacité de soutenir les États de la région et de mener des activités d'assistance adaptées aux besoins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المركز بحوثا تتعلق بالاتجار غير المشروع، بهدف تعزيز قدراته على دعم دول المنطقة وتقديم أنشطة مساعدة مصممة حسب احتياجاتها. |
38. Le HCR continue de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. | UN | ٨٣- تواصل المفوضية تعزيز قدراتها في مجال الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ. |
13. L'Union européenne est actuellement en train de renforcer sa capacité de prévenir le terrorisme international et de réagir à la menace qu'il constitue. | UN | 13 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يقوم حاليا بتعزيز قدرته على منع تهديد الإرهاب الدولي والرد عليه. |
Le Secrétaire général a également indiqué qu'il appuie la proposition visant à ce que les États Membres autorisent un soutien supplémentaire au titre du budget ordinaire afin de donner à l'Office les moyens de renforcer sa capacité de gestion. | UN | كما أوضح الأمين العام تأييده لمقترح يدعو إلى التزام الدول الأعضاء بزيادة مستوى التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لمساعدة الوكالة على تأمين قدرتها الإدارية. |