Je demande instamment au Gouvernement de renforcer sa participation et son engagement à l'égard de la mise en œuvre des réformes de l'administration publique et du secteur de la sécurité. | UN | وإني أحث الحكومة على تعزيز مشاركتها والتزامها بتنفيذ الإصلاحات في قطاعي الإدارة العامة والأمن. |
La République de Corée a l'intention de renforcer sa participation dans ces activités cruciales de l'ONU. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا تعزيز مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة الهامة هذه. |
Malte envisage de renforcer sa participation à cette commission ainsi que de contribuer dans toute la mesure du possible aux programmes environnementaux de la Méditerranée, dans le contexte du processus euroméditerranéen. | UN | وتعتزم مالطة تعزيز مشاركتها في تلك اللجنة وكذلك المساهمة إلى أقصى حد ممكن في البرامج البيئية في البحر اﻷبيض المتوسط في إطار العملية اﻷوروبية المتوسطية. |
Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. | UN | وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية. |
Une autre délégation a proposé que l'UNICEF envisage de renforcer sa participation au cadre de développement du secteur de l'éducation, ainsi que de mieux harmoniser les efforts dans différents secteurs, ce qui permettrait de renforcer la prise en main de sa situation par le pays lui-même et de favoriser des progrès plus durables. | UN | واقترح وفد آخر أن تنظر اليونيسيف في تكثيف مشاركتها في إطار تطوير القطاع التعليمي، واقترح أيضا زيادة مواءمة العمل في القطاعات المختلفة، الأمر الذي من شأنه أن يعزز الملكية الوطنية وأن يحسن الاستدامة. |
Elle a indiqué que le Fonds examinera avec le Conseil d’administration les éventuels amendements à apporter au règlement financier pour permettre au FNUAP de renforcer sa participation. | UN | وأفادت أيضا أن الصندوق سيتابع الموضوع مع المجلس التنفيذي لمعرفة ما إذا كانت هناك حاجة ﻹحداث تغييرات في النظم المالية من أجل تمكين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة بصورة أكثر اكتمالا. |
Le Portugal a fait des efforts sincères en vue de renforcer sa participation dans les organisations dont il est déjà membre et en participant à de nouveaux cadres multilatéraux. | UN | وتقوم البرتغال على نحو لا لبس فيه ببذل الجهود من أجل تعزيز مشاركتها في المنظمات التي تنتمي إليها، وأصبحت تشــــارك في أطر جديدة متعددة اﻷطراف. |
47. La Communauté européenne, en tant que Partie à la Convention, est encouragée à renforcer sa participation aux activités prévues dans les annexes IV et V. | UN | 47- وتم تشجيع الجماعة الأوروبية، بوصفها طرفا في اتفاقية مكافحة التصحر، على تعزيز مشاركتها في الأنشطة المذكورة في المرفقين الرابع والخامس. |
La Communauté européenne, en tant que Partie à la Convention, a également été encouragée à renforcer sa participation aux activités prévues dans les annexes IV et V; | UN | :: تم أيضاً تشجيع المفوضية الأوروبية، بوصفها طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على تعزيز مشاركتها في الأنشطة التي تندرج في إطار المرفق الرابع والمرفق الخامس؛ |
L'Éthiopie réaffirme son engagement à renforcer sa participation aux opérations de maintien de la paix en fournissant des contingents, des effectifs de police, des observateurs militaires et du personnel civil. | UN | وأضاف أن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بزيادة تعزيز مشاركتها في عمليات حفظ السلام من خلال توفير القوات وأفراد الشرطة والمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Continuant à renforcer sa participation au Conseil des droits de l'homme en sa qualité de membre, la Thaïlande est déterminée à contribuer davantage aux travaux sur les droits de l'homme et à renforcer les droits des groupes vulnérables, aussi bien chez elle qu'à l'étranger. | UN | وبينما تواصل تايلند تعزيز مشاركتها بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإننا مصممون على مواصلة الإسهام في مجال حقوق الإنسان وتعزيز حقوق الفئات المستضعفة، في الداخل والخارج على السواء. |
Le HCR continue de renforcer sa participation et son action dans le domaine des politiques européennes d’asile par une coopération accrue avec l’Union européenne, ses États membres et ses institutions. | UN | 133- وتواصل المفوضية تعزيز مشاركتها ودورها في تطوير سياسة اللجوء الأوروبية من خلال تعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي، والدول والمؤسسات الأعضاء فيه. |
Concernant l'Afrique occidentale, les délégations reconnaissent le rôle important joué par l'ECOMOG (Force d'interposition de la CEDEAO) dans la sous-région et encourage le HCR à renforcer sa participation aux initiatives de prévention et de résolution des conflits moyennant une coopération plus étroite avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وفيما يتعلق بغرب أفريقيا، اعترفت الوفود بالدور الهام الذي يلعبه فريق الرصد التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا في الإقليم الفرعي، وشجعت المفوضية على تعزيز مشاركتها في توقي النزاعات وتسويتها عن طريق زيادة تعاونها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
133. Le HCR continue de renforcer sa participation et son action dans le domaine des politiques européennes d'asile par une coopération accrue avec l'Union européenne, ses États membres et ses institutions. | UN | 133- وتواصل المفوضية تعزيز مشاركتها ودورها في تطوير سياسة اللجوء الأوروبية من خلال تعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي، والدول والمؤسسات الأعضاء فيه. |
:: L'Indonésie continuera de renforcer sa participation et son association avec la société civile pour promouvoir et défendre les droits de l'homme, notamment en appuyant les institutions nationales en place les concernant : Commission nationale des droits de l'homme, Commission pour la protection de l'enfant et Commission nationale de la femme. | UN | :: ستواصل إندونيسيا أيضا تعزيز مشاركتها وشراكتها الوثيقتين مع المجتمع المدني في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وذلك من خلال جملة أمور، منها دعم مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية القائمة، وهي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بحماية الطفل، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة. |
Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. | UN | وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية. |
Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'aide et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. | UN | وتحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية. |
Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. | UN | وتحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية. |
Une autre délégation a proposé que l'UNICEF envisage de renforcer sa participation au cadre de développement du secteur de l'éducation, ainsi que de mieux harmoniser les efforts dans différents secteurs, ce qui permettrait de renforcer la prise en main de sa situation par le pays lui-même et de favoriser des progrès plus durables. | UN | واقترح وفد آخر أن تنظر اليونيسيف في تكثيف مشاركتها في إطار تطوير القطاع التعليمي، واقترح أيضا زيادة مواءمة العمل في القطاعات المختلفة، الأمر الذي من شأنه أن يعزز الملكية الوطنية وأن يحسن الاستدامة. |
:: Fourniture de conseils et d'une aide technique grâce à la tenue de 6 réunions et de 2 ateliers à l'intention de l'unité de génie des forces armées pour renforcer sa participation à la protection civile et à la gestion des interventions en cas de catastrophe | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة من خلال عقد 6 اجتماعات وحلقتي عمل لفائدة الوحدة الهندسية التابعة لقوات دفاع تيمور - ليشتي من أجل تكثيف مشاركتها في الحماية المدنية وإدارة التصدي للكوارث |
Elle a indiqué que le Fonds examinera avec le Conseil d’administration les éventuels amendements à apporter au règlement financier pour permettre au FNUAP de renforcer sa participation. | UN | وأفادت أيضا أن الصندوق سيتابع الموضوع مع المجلس التنفيذي لمعرفة ما إذا كانت هناك حاجة لإحداث تغييرات في النظم المالية من أجل تمكين صندوق الأمم المتحدة للسكان من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة بصورة أكثر اكتمالا. |
Il a aussi pour objet d'étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et de développement qui leur sont destinés et adopter une méthode globale et intégrée en vue de leur assurer un développement viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
Ces 10 dernières années, la Mongolie a pris des mesures délibérées pour renforcer sa participation aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | اتخذت منغوليا خلال العقد الماضي خطوات مدروسة لتعزيز مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |