"renforcer ses capacités de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • تعزز قدرتها على
        
    • تعزيز قدراتها في مجال
        
    • تعزز اللجنة قدراتها
        
    • تعزيز قدرته على
        
    • لتعزيز قدراتها على
        
    • تعزز قدراتها على
        
    • تعزيز قدراته في
        
    • تعزيز قدراتها في مجالات
        
    • تعزيز قدرتها فيما
        
    • لتعزيز قدراته على
        
    • لتعزيز قدراتها في مجال
        
    • لتعزيز قدرته على
        
    La MINUAD et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies sont prêts à l'appuyer pour renforcer ses capacités de protection. UN وتقف العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أهبة الاستعداد لدعم الحكومة في تعزيز قدرتها على الحماية.
    Le Gouvernement prenait très au sérieux toute préoccupation relative à une possible violation des droits de l'homme et s'efforçait sans relâche de renforcer ses capacités de réaction face à de telles violations. UN وتأخذ الحكومة على محمل الجد أية شواغل تتعلَّق بانتهاكٍ محتمل لحقوق الإنسان وهي تعمل باستمرار على تعزيز قدرتها على معالجة هذه الشواغل.
    Le Gouvernement togolais renouvelle donc son appel en faveur de la reprise rapide de la coopération avec les pays amis pour lui permettre de renforcer ses capacités de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولذلك جددت حكومته مناشدتها استئناف التعاون بسرعة مع البلدان الصديقة لتمكينها من تعزيز قدراتها على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Nécessité de renforcer ses capacités de recherche et d'observation afin d'améliorer la connaissance des effets des changements climatiques et d'élaborer des stratégies et mesures d'adaptation appropriées. UN يلزم أن تعزز قدرتها على البحث والمراقبة من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ ووضع استراتيجيات وتدابير تكيف مناسبة.
    Il continuera également à renforcer ses capacités de gestion de l'information, de coordination et d'appui afin d'accroître la fiabilité et la prévisibilité de l'action interorganisations. UN وستواصل أيضا تعزيز قدراتها في مجال إدارة المعلومات وتنسيقها ودعمها على تيسير المزيد من المشاركة فيما بين الوكالات على أساس يمكن التنبؤ به وقابل للمساءلة.
    Il lui faudra également renforcer ses capacités de < < faire des recommandations et donner des renseignements afin d'améliorer la coordination entre tous les intéressés au sein du système des Nations Unies et en dehors > > . UN ويلزم أيضا أن تعزز اللجنة قدراتها " على توفير توصيات ومعلومات لكي يتسنى تحسين التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة وخارجها " .
    L'armée libanaise a adopté un plan visant à renforcer ses capacités de coordination civilo-militaire UN واعتمد الجيش اللبناني خطة تنمية لمواصلة تعزيز قدرته على التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية
    La Guinée a indiqué qu'elle recevait une aide de l'OIM en vue de renforcer ses capacités de surveillance des frontières. UN وأبلغت غينيا عن أنها تتلقى حاليا مساعدة من المنظمة العالمية للهجرة لتعزيز قدراتها على مراقبة الحدود.
    20. Les délégations se félicitent de la stratégie du HCR visant à renforcer ses capacités de fourniture de la protection. UN 20- ورحبت الوفود باستراتيجية المفوضية الرامية إلى تعزيز قدرتها على الحماية وتقديمها.
    Ainsi, le Gouvernement vénézuélien salue les mesures prises par l'ONU pour renforcer ses capacités de médiation en vue de désamorcer les crises qui pourraient compromettre la paix et la stabilité. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة الفنزويلية عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة سعيا إلى تعزيز قدرتها على الوساطة عند نزع فتيل الأزمات التي قد تنطوي على عواقب سلبية للسلام والاستقرار.
    28. Un certain nombre de programmes et d'institutions des Nations Unies aident activement le Gouvernement à renforcer ses capacités de coordination de l'action humanitaire et à subvenir aux besoins de la population. UN ٨٢ - ويقوم عدد من برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها بدعم الحكومة دعما نشطا في تعزيز قدرتها على تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية وتلبية احتياجات السكان.
    Afin de renforcer ses capacités de surveillance, la Ligue a organisé un stage de formation de deux jours pour ses équipes dans le nord-ouest du pays lors de la visite du Représentant spécial. UN ١٨ - ونظمت الرابطة، في سعي إلى تعزيز قدرتها على الرصد، دورة تدريبية دامت يومين ﻷفرقتها في شمال غربي البلاد خلال زيارة الممثل الخاص.
    Il compte renforcer ses capacités de faire face à des questions liées à la protection des civils en période de conflit et de s'attaquer à d'autres problèmes qui se posent au niveau local en matière de droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les élections, la violence à l'égard des femmes et la liberté d'expression. UN وتعتزم الوحدة تعزيز قدرتها على معالجة القضايا المتعلقة بحماية المدنيين في النزاع وعلى تناول الشواغل الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان التي تُحدد على المستوى الميداني، بما في ذلك الانتخابات والعنف ضد المرأة وحرية التعبير.
    Du fait de sa situation géographique, l'Indonésie est extrêmement exposée aux catastrophes et le Gouvernement s'efforce de renforcer ses capacités de gestion des catastrophes et d'atténuation de leurs effets et de promouvoir la coopération avec d'autres pays, notamment en créant une agence nationale chargée de superviser les activités de gestion des catastrophes, en particulier l'administration de l'aide nationale et internationale. UN وقد جعل موقع إندونيسيا منها بلداً شديد التعرض للكوارث، وحكومتها تعمل على تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث والتخفيف من حدة آثارها وعلى تعزيز التعاون مع البلدان الأخرى بطرائق مختلفة، تشمل إنشاء جهاز وطني للإشراف على الأنشطة المتعلقة بإدارة الكوارث، بما فيها إدارة المعونات الوطنية والدولية.
    La Force intérimaire effectue régulièrement des patrouilles aériennes et terrestres; elle met en place des bases opérationnelles de compagnies et des bases opérationnelles temporaires dans des zones critiques pour renforcer ses capacités de surveillance mobile et statique. UN وتقوم القوة الأمنية بدوريات جوية وبرية منتظمة وهي بصدد إنشاء قواعد لعمليات السرايا وقواعد لعمليات مؤقتة في مناطق حساسة من أجل تعزيز قدراتها على الرصد المنتقل والثابت.
    M. Al-Mekrad accueille favorablement l'appui et la coopération que les pays membres ont apportés à l'Organisation alors qu'elle cherchait à renforcer ses capacités de maintien de la paix. UN 59 - ورحب بالدعم والتعاون اللذين قدمتهما الدول الأعضاء للمنظمة في سعيها من أجل تعزيز قدراتها على إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'ONU doit donc faire l'objet d'une réforme afin d'accroître son efficience et son efficacité et de renforcer ses capacités de relever et de vaincre les menaces et les défis du XXIe siècle. UN لذا يجب أن يتم إصلاح الأمم المتحدة كي تزيد من كفاءتها وفعاليتها وكي تعزز قدرتها على مواجهة تهديدات وتحديات القرن الحادي والعشرين والتغلب عليها.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales s'emploie également à renforcer ses capacités de détection et de suivi, notamment en assurant la formation des inspecteurs du travail et des représentants des institutions qui s'occupent de la question à tous les niveaux. UN وتسعى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أيضاً إلى تعزيز قدراتها في مجال الرصد والمتابعة، ولا سيما من خلال ضمان تدريب مفتشي العمل وممثلي المؤسسات المعنية بهذا الموضوع، على جميع المستويات.
    Il lui faudra également renforcer ses capacités de < < faire des recommandations et donner des renseignements afin d'améliorer la coordination entre tous les intéressés au sein du système des Nations Unies et en dehors > > . UN ويلزم أيضا أن تعزز اللجنة قدراتها " على توفير توصيات ومعلومات لكي يتسنى تحسين التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة وخارجها " .
    Il s’inspirera de la Section de la diffusion des informations qui existe actuellement mais devra renforcer ses capacités de recueil et de diffusion des informations dans les délais voulus. UN وعناصر هذا المكتب متوفرة حاليا في قسم توزيع اﻷخبار. وما يحتاج إليه اﻷمر هو زيادة تعزيز قدرته على جمع اﻷخبار وتوزيعها في الوقت المناسب.
    L'Organisation des Nations Unies doit faire davantage pour renforcer ses capacités de suivi et d'évaluation et faire en sorte que les stratégies globales s'appuient sur les priorités nationales en matière de développement et sur des mécanismes internationaux plus larges. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالمزيد لتعزيز قدراتها على الرصد والتقييم، ولكفالة أن تستند النهج الشاملة إلى أولويات التنمية الوطنية والأطر الدولية الأوسع نطاقا.
    Le système des Nations Unies doit renforcer ses capacités de travail en réseau ainsi que la coordination de l'action internationale collective. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدراتها على التواصل والتنسيق من أجل العمل الدولي المشترك.
    Un centre d'opérations de DDR de l'ONUCI a été établi au Centre de commandement intégré afin de renforcer ses capacités de planification et de coordination. UN وأنشئ مركز تابع للبعثة لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مركز القيادة المتكاملة بهدف تعزيز قدراته في مجالي التخطيط والتنسيق.
    Afin de pouvoir faire face à la multiplication des activités de maintien de la paix et de fournir des services au personnel financé par le compte d'appui et aux missions de manière efficace et dans les meilleurs délais, le Service a besoin de renforcer ses capacités de gestion et d'orientation des politiques. UN وتحتاج دائرة إدارة المرافق إلى تعزيز قدراتها في مجالات الإدارة والتنظيم ووضع السياسات ليكون بوسعها الاستجابة إلى النمو المتواصل في أنشطة حفظ السلام وتوفير الخدمات إلى الموظفين الممولين عن طريق حساب الدعم وإلى موظفي البعثات الميدانية على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Enfin, il enjoint ONU-Femmes de renforcer ses capacités de collecte et d'analyse des données et d'utiliser des données ventilées selon le sexe, l'âge et le lieu d'origine et fait appel à la coopération de la communauté internationale pour permettre l'autonomisation et la promotion de la femme. UN وأخيرا، حث المتحدث هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر والمنطقة الجغرافية وتحليلها، ودعا المجتمع الدولي إلى التضافر في العمل من أجل الوفاء بالتزاماته تجاه كفالة تمكين المرأة والنهوض بها.
    Les Bahamas se félicitent de tous les efforts de réforme à cet égard, y compris ceux entrepris par le Fonds monétaire international pour renforcer ses capacités de surveillance. UN ترحب جزر البهاما بجميع الجهود الرامية إلى الإصلاح في هذا الصدد، بما في ذلك الجهود التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لتعزيز قدراته على الرقابة.
    Il se félicite également du soutien et de la coopération que les États Membres ont apportés à l'Organisation dans les efforts qu'elle déploie pour renforcer ses capacités de maintien de la paix. UN وأعرب أيضاً عن ارتياح وفده للدعم والتعاون الذي قدمته الدول الأعضاء للمنظمة في سعيها لتعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام.
    À ce titre, il doit continuer de bénéficier d'une aide internationale afin de renforcer ses capacités de recherche sur les questions liées à la promotion de la femme. UN وينبغي له أن يواصل تلقي المساعدات الدولية لتعزيز قدرته على إعداد البحوث بشأن القضايا ذات الصلة بالنهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus