La mise en oeuvre de ce programme en Amérique centrale a été réalisée avec rapidité et efficacité, en tant qu'expression de la volonté politique du Gouvernement argentin de renforcer ses relations avec cette région et de collaborer à son développement économique et institutionnel. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية. |
De plus, je pense que les efforts que déploie l'ONU, sous la direction du Secrétaire général, afin de renforcer ses relations avec les institutions de Bretton Woods et le secteur privé sont très opportuns et justifiés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية. |
La Sierra Leone a continué de renforcer ses relations avec ses voisins et les autres pays de la sous-région. | UN | 57 - واصلت سيراليون تعزيز العلاقات مع جيرانها ومع البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Elle a multiplié les initiatives conduites avec d'autres centres régionaux, services publics, organismes ministériels et entités du troisième secteur, et tend à renforcer ses relations avec les autorités locales de maintien de l'ordre, les fondations médicales et les organismes scientifiques en vue d'instaurer de meilleures méthodes de travail dans les régions qu'elle cible. | UN | كما تعمل على تعزيز العلاقات مع سلطات الإنفاذ المحلية التابعة للدولة ومع المؤسسات الطبية والوكالات العلمية من أجل إقرار ممارسات أفضل للعمل ضمن المناطق التي تركز عليها المنظمة. |
L'Union européenne a déjà commencé à renforcer ses relations avec les pays de la région. | UN | وبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالفعل تعزيز علاقاته مع بلدان المنطقة. |
Le Représentant envisage de renforcer ses relations avec ces mécanismes. | UN | ويتطلع الممثل إلى تعزيز علاقته بهذه الآليات. |
L'Égypte a toujours tenu à renforcer ses relations avec tous les pays en développement et à établir des relations sur la base du respect et de l'avantage mutuels et de la coexistence pacifique. | UN | إن مصر كانت حريصة دائما على تقوية علاقاتها مع كل البلدان النامية وإقامة علاقات على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي. |
Le Comité a continué de renforcer ses relations avec les parlements nationaux et régionaux et leurs organisations, et invité divers parlementaires à prendre la parole lors de ses réunions. | UN | 58 - واصلت اللجنة تطوير اتصالاتها مع البرلمانات الوطنية والإقليمية ومنظماتها، ودعت عددا من البرلمانيين إلى إلقاء كلمات في جلساتها. |
Le SPT est particulièrement reconnaissant à l'APT du soutien qu'elle lui a apporté, y compris sous la forme du financement nécessaire, pour lui permettre de renforcer ses relations avec d'autres organes conventionnels, les mécanismes nationaux de prévention et les ONG. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها الخاص برابطة منع التعذيب لما قدمته من دعم، بما في ذلك التمويل الضروري، لتمكين اللجنة الفرعية من إقامة علاقات أفضل مع هيئات معاهدات أخرى ومع الآليات الوقائية الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Il n'a cessé, depuis plusieurs années, de renforcer ses relations avec le Haut-Commissaire pour les réfugiés. | UN | وقد دأبت دون كلل منذ سنوات عديدة على توطيد علاقاتها مع المفوض السامي لشؤون اللاجئين. |
Ce programme a été mis en oeuvre rapidement et efficacement et a démontré que le Gouvernement argentin avait la volonté politique de renforcer ses relations avec la région et de coopérer à son développement économique et institutionnel. | UN | وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية. |
Il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. | UN | وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. | UN | وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Les membres de la Commission mixte ont été particulièrement élogieux au sujet des mesures pratiques prises par le Turkménistan pour renforcer ses relations avec l'Union européenne et ses États membres. | UN | وحظيت الخطوات العملية التي قامت بها تركمانستان في مجال تعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه ببالغ الثناء من أعضاء اللجنة المشتركة. |
Son gouvernement compte bien renforcer ses relations avec le HCR et d'autres organismes en vue de promouvoir la paix et le développement au Kenya. | UN | وإن حكومته تتطلع إلى تعزيز العلاقات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات أخرى لتوطيد السلم وتعزيز التنمية في كينيا. |
Le Chili est aujourd'hui un pays ouvert au monde, qui dépend dans une proportion de plus de 40 % de son produit intérieur brut des transactions avec l'extérieur, et qui entend renforcer ses relations avec les noyaux dynamiques de croissance et d'innovation technologique. | UN | فشيلي اليوم بلد مفتوح للعالم، ويعتمد في ٤٠ في المائة من إجمالي الناتج القومي على التبادلات الخارجية ويسعى الى تعزيز علاقاته مع المراكز النشطة للنمو والمعلومات التكنولوجية. |
L'Institut a continué à renforcer ses relations avec le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme et le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. | UN | وواصل المعهد تعزيز علاقته مع مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة والشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
163. Dans ce cadre, l'État du Koweït a veillé à renforcer ses relations avec les autres États en signant des conventions bilatérales ou en adhérant à des instruments internationaux dans les domaines suivants: | UN | 163- كذلك حرصت دولة الكويت في هذا الإطار على تقوية علاقاتها مع الدول الأخرى من خلال إبرام اتفاقيـات ثنائية أو بالارتباط بالاتفاقيـات الدولية في مجالات عدة في الجوانب الآتية: |
Le Maroc est résolu à renforcer ses relations avec les pays les moins avancés, en particulier en Afrique, grâce à des projets de coopération destinés à favoriser le développement humain et à des mécanismes de promotion des échanges et des investissements. | UN | وبلده ملتزم بتعزيز علاقاته مع أقل البلدان نمواً، ولا سيما ما كان منها في أفريقيا، عبر مشاريع التعاون الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية وعبر الآليات التي تعزز التجارة والاستثمار. |
Le HCR a continué à renforcer ses relations avec différents organismes internationaux, régionaux et nationaux de protection des droits de l’homme, y compris les commissions nationales des droits de l’homme et les médiateurs. | UN | 29- واصلت المفوضية تعزيز علاقتها بهيئات مختلفة من هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية، بما فيها اللجان الوطنية وأمانات المظالم الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Nous encourageons la Cour à faire en sorte de renforcer ses relations avec d'autres entités juridiques aux niveaux international, régional et national afin de faire mieux connaître son rôle et ses activités. | UN | ونحسب أن على المحكمة أن تستكمل هذا الجهد المتميز بالتحرك باتجاه تعزيز الصلات مع الهيئات القانونية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية كافة، من أجل زيادة الوعي بدور المحكمة والتعريف بأنشطتها. |
Ces dernières années, il s'est beaucoup efforcé de renforcer ses relations avec l'ensemble des ONG. | UN | وقد بذلت المفوضية، خلال السنوات الأخيرة، جهوداً كبيرة لتقوية علاقاتها بمجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Il doit renforcer ses relations avec le Secrétariat de l'ONU et avec les pays fournisseurs de contingents, par le biais notamment d'une interaction continue, régulière et opportune. | UN | كما ينبغي له أن يوثّق علاقته أكثر بالأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، بما في ذلك من خلال تفاعل دائم ومنتظم وحسَن التوقيت. |